Guide de conversation

fr Faire des courses   »   af Boodskappe dra

51 [cinquante et un]

Faire des courses

Faire des courses

51 [een en vyftig]

Boodskappe dra

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Afrikaans Son Suite
Je veux aller à la bibliothèque. E- w-l--a -ie-b-bl--teek toe -a--. E- w-- n- d-- b--------- t-- g---- E- w-l n- d-e b-b-i-t-e- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die biblioteek toe gaan. 0
Je veux aller à la librairie. E- wil-n- di--b-e------l t-e-ga--. E- w-- n- d-- b--------- t-- g---- E- w-l n- d-e b-e-w-n-e- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die boekwinkel toe gaan. 0
Je veux aller au kiosque. Ek-wi- ----i---i-sk t-e-g---. E- w-- n- d-- k---- t-- g---- E- w-l n- d-e k-o-k t-e g-a-. ----------------------------- Ek wil na die kiosk toe gaan. 0
Je veux emprunter un livre. E- w-l ’n b--k--e--. E- w-- ’- b--- l---- E- w-l ’- b-e- l-e-. -------------------- Ek wil ’n boek leen. 0
Je veux acheter un livre. E- w---’--boek --o-. E- w-- ’- b--- k---- E- w-l ’- b-e- k-o-. -------------------- Ek wil ’n boek koop. 0
Je veux acheter un journal. Ek w-l--n ----a----o--. E- w-- ’- k------ k---- E- w-l ’- k-e-a-t k-o-. ----------------------- Ek wil ’n koerant koop. 0
Je veux aller à la bibliothèque pour emprunter un livre. E--wi- n- d-e-b-b--ot----t-e ga-n-o- ’n b--k-t- l--n. E- w-- n- d-- b--------- t-- g--- o- ’- b--- t- l---- E- w-l n- d-e b-b-i-t-e- t-e g-a- o- ’- b-e- t- l-e-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. 0
Je veux aller à la librairie pour acheter un livre. Ek--i- -a-di- b--kwin-el-t----aa- ----n--o-k--- ko-p. E- w-- n- d-- b--------- t-- g--- o- ’- b--- t- k---- E- w-l n- d-e b-e-w-n-e- t-e g-a- o- ’- b-e- t- k-o-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. 0
Je veux aller au kiosque pour acheter un journal. E--wi- -a--i--ki-sk toe-gaan--m--n -o--an--t- k-o-. E- w-- n- d-- k---- t-- g--- o- ’- k------ t- k---- E- w-l n- d-e k-o-k t-e g-a- o- ’- k-e-a-t t- k-o-. --------------------------------------------------- Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. 0
Je veux aller chez l’opticien. Ek-wi- ---di- o----ndi---------an. E- w-- n- d-- o--------- t-- g---- E- w-l n- d-e o-g-u-d-g- t-e g-a-. ---------------------------------- Ek wil na die oogkundige toe gaan. 0
Je veux aller au supermarché. Ek wil----die s--er---k-toe ----. E- w-- n- d-- s-------- t-- g---- E- w-l n- d-e s-p-r-a-k t-e g-a-. --------------------------------- Ek wil na die supermark toe gaan. 0
Je veux aller chez le boulanger. E- w---na-d-- --k-----------n. E- w-- n- d-- b----- t-- g---- E- w-l n- d-e b-k-e- t-e g-a-. ------------------------------ Ek wil na die bakker toe gaan. 0
Je veux acheter une paire de lunettes. E- w-l-’- --i- k-o-. E- w-- ’- b--- k---- E- w-l ’- b-i- k-o-. -------------------- Ek wil ’n bril koop. 0
Je veux acheter des fruits et des légumes. E---i- vru-te--n-groe--e ko-p. E- w-- v----- e- g------ k---- E- w-l v-u-t- e- g-o-n-e k-o-. ------------------------------ Ek wil vrugte en groente koop. 0
Je veux acheter des petits pains et du pain. E--w---r---e--i-s e--broo- -o-p. E- w-- r--------- e- b---- k---- E- w-l r-l-e-j-e- e- b-o-d k-o-. -------------------------------- Ek wil rolletjies en brood koop. 0
Je veux aller chez l’opticien pour acheter une paire de lunettes. E--wil--a---e oog---dig- -oe g-an o--’n ---- -e -o--. E- w-- n- d-- o--------- t-- g--- o- ’- b--- t- k---- E- w-l n- d-e o-g-u-d-g- t-e g-a- o- ’- b-i- t- k-o-. ----------------------------------------------------- Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. 0
Je veux aller au supermarché pour acheter des fruits et des légumes. E--wil -a--ie s-p--m--k--o--ga-- ---v-u----en -r-ente-----oo-. E- w-- n- d-- s-------- t-- g--- o- v----- e- g------ t- k---- E- w-l n- d-e s-p-r-a-k t-e g-a- o- v-u-t- e- g-o-n-e t- k-o-. -------------------------------------------------------------- Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. 0
Je veux aller chez le boulanger pour acheter des petits pains et du pain. Ek w-l-na---- ---k--------a-- ----ol-e--i-s en-bro-d--- ---p. E- w-- n- d-- b----- t-- g--- o- r--------- e- b---- t- k---- E- w-l n- d-e b-k-e- t-e g-a- o- r-l-e-j-e- e- b-o-d t- k-o-. ------------------------------------------------------------- Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. 0

Les langues minoritaires en Europe

En Europe, on parle de nombreuses langues différentes. La plupart sont des langues indo-européennes. On trouve à côté des grandes langues nationales beaucoup de petites langues. Ce sont les langues minoritaires. Les langues minoritaires sont différentes des langues officielles. Mais elles ne sont pas des dialectes. Elles ne sont pas non plus les langues des populations immigrées. Les langues minoritaires sont toujours définies sur le plan ethnique. C'est-à-dire qu'elles sont les langues de certains groupes de population. En Europe, on trouve des langues minoritaires dans presque tous les pays. On en compte environ 40 dans l'Union Européenne. Certaines langues minoritaires ne sont parlées que dans un seul pays. C'est par exemple le cas du sorabe en Allemagne. Le romani possède au contraire des locuteurs dans de nombreux pays d'Europe. Les langues minoritaires ont un statut particulier. Car elles ne sont parlées que par relativement peu de gens. Ces groupes n'ont pas les moyens de se construire leurs propres écoles. De même, il leur est difficile de publier leur propre littérature. C'est pourquoi de nombreuses langues minoritaires sont menacées de disparition. L'Union européenne veut protéger les langues minoritaires. Car chaque langue est une part importante d'une culture ou d'une identité. Certaines nations n'ont pas d'état et n'existent qu'en tant que minorité. Différents programmes et projets ont pour objectif de favoriser ces langues. Ainsi, on veut sauvegarder la culture des petits groupes ethniques. Malgré tout, certaines langues minoritaires vont bientôt disparaître. On compte aussi le live, parlé dans une province de Lettonie. Seules 20 personnes environ ont encore le live comme langue maternelle. Cela en fait la plus petite langue d'Europe.
Le saviez-vous ?
L'ourdou fait partie des langues indo-iraniennes. On le parle au Pakistan et dans certains états fédérés d'Inde. L'ourdou est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. C'est la langue nationale du Pakistan. C'est aussi une des 22 langues officielles reconnues en Inde. L'ourdou est très étroitement apparenté au hindi. En fait, ces deux langues ne sont que des sociolectes de l'hindoustani. Celui-ci est apparu à partir du 13è siècle et né de plusieurs langues. Aujourd'hui, l'ourdou et l'hindi sont considérés comme deux langues indépendantes l'une de l'autre. Mais les locuteurs de cette langue peuvent se comprendre mutuellement sans problèmes. Ce qui est très différent, ce sont les systèmes de signes. L'ourdou s'écrit avec une variante de l'alphabet arabo-persan, contrairement à l'hindi. L'ourdou est une langue littéraire de grande importance. Il est aussi très fréquemment utilisé dans de grandes productions de cinéma. Apprenez l'ourdou, c'est une des clés de la culture de l'Asie du Sud !