Guide de conversation

fr Faire des courses   »   hr Sređivanje potrepština

51 [cinquante et un]

Faire des courses

Faire des courses

51 [pedeset i jedan]

Sređivanje potrepština

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Croate Son Suite
Je veux aller à la bibliothèque. Ho-- u k--------. Hoću u knjižnicu. 0
Je veux aller à la librairie. Ho-- u k-------. Hoću u knjižaru. 0
Je veux aller au kiosque. Ho-- d- k-----. Hoću do kioska. 0
Je veux emprunter un livre. Ho-- p------- k-----. Hoću posuditi knjigu. 0
Je veux acheter un livre. Ho-- k----- k-----. Hoću kupiti knjigu. 0
Je veux acheter un journal. Ho-- k----- n-----. Hoću kupiti novine. 0
Je veux aller à la bibliothèque pour emprunter un livre. Ho-- u k-------- d- p------ k-----. Hoću u knjižnicu da posudim knjigu. 0
Je veux aller à la librairie pour acheter un livre. Ho-- u k------- d- k---- k-----. Hoću u knjižaru da kupim knjigu. 0
Je veux aller au kiosque pour acheter un journal. Ho-- i-- d- k----- d- k---- n-----. Hoću ići do kioska da kupim novine. 0
Je veux aller chez l’opticien. Ho-- k-- o-------. Hoću kod optičara. 0
Je veux aller au supermarché. Ho-- u s----------. Hoću u supermarket. 0
Je veux aller chez le boulanger. Ho-- k-- p-----. Hoću kod pekara. 0
Je veux acheter une paire de lunettes. Ho-- k----- n------. Hoću kupiti naočale. 0
Je veux acheter des fruits et des légumes. Ho-- k----- v--- i p-----. Hoću kupiti voće i povrće. 0
Je veux acheter des petits pains et du pain. Ho-- k----- ž----- i k---. Hoću kupiti žemlje i kruh. 0
Je veux aller chez l’opticien pour acheter une paire de lunettes. Ho-- d- o------- d- k---- n------. Hoću do optičara da kupim naočale. 0
Je veux aller au supermarché pour acheter des fruits et des légumes. Ho-- d- s----------- d- k---- v--- i p-----. Hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. 0
Je veux aller chez le boulanger pour acheter des petits pains et du pain. Ho-- d- p----- d- k---- ž----- i k---. Hoću do pekara da kupim žemlje i kruh. 0

Les langues minoritaires en Europe

En Europe, on parle de nombreuses langues différentes. La plupart sont des langues indo-européennes. On trouve à côté des grandes langues nationales beaucoup de petites langues. Ce sont les langues minoritaires. Les langues minoritaires sont différentes des langues officielles. Mais elles ne sont pas des dialectes. Elles ne sont pas non plus les langues des populations immigrées. Les langues minoritaires sont toujours définies sur le plan ethnique. C'est-à-dire qu'elles sont les langues de certains groupes de population. En Europe, on trouve des langues minoritaires dans presque tous les pays. On en compte environ 40 dans l'Union Européenne. Certaines langues minoritaires ne sont parlées que dans un seul pays. C'est par exemple le cas du sorabe en Allemagne. Le romani possède au contraire des locuteurs dans de nombreux pays d'Europe. Les langues minoritaires ont un statut particulier. Car elles ne sont parlées que par relativement peu de gens. Ces groupes n'ont pas les moyens de se construire leurs propres écoles. De même, il leur est difficile de publier leur propre littérature. C'est pourquoi de nombreuses langues minoritaires sont menacées de disparition. L'Union européenne veut protéger les langues minoritaires. Car chaque langue est une part importante d'une culture ou d'une identité. Certaines nations n'ont pas d'état et n'existent qu'en tant que minorité. Différents programmes et projets ont pour objectif de favoriser ces langues. Ainsi, on veut sauvegarder la culture des petits groupes ethniques. Malgré tout, certaines langues minoritaires vont bientôt disparaître. On compte aussi le live, parlé dans une province de Lettonie. Seules 20 personnes environ ont encore le live comme langue maternelle. Cela en fait la plus petite langue d'Europe.
Le saviez-vous ?
L'ourdou fait partie des langues indo-iraniennes. On le parle au Pakistan et dans certains états fédérés d'Inde. L'ourdou est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. C'est la langue nationale du Pakistan. C'est aussi une des 22 langues officielles reconnues en Inde. L'ourdou est très étroitement apparenté au hindi. En fait, ces deux langues ne sont que des sociolectes de l'hindoustani. Celui-ci est apparu à partir du 13è siècle et né de plusieurs langues. Aujourd'hui, l'ourdou et l'hindi sont considérés comme deux langues indépendantes l'une de l'autre. Mais les locuteurs de cette langue peuvent se comprendre mutuellement sans problèmes. Ce qui est très différent, ce sont les systèmes de signes. L'ourdou s'écrit avec une variante de l'alphabet arabo-persan, contrairement à l'hindi. L'ourdou est une langue littéraire de grande importance. Il est aussi très fréquemment utilisé dans de grandes productions de cinéma. Apprenez l'ourdou, c'est une des clés de la culture de l'Asie du Sud !