Guide de conversation

fr Faire des courses   »   sv Uträtta ärenden

51 [cinquante et un]

Faire des courses

Faire des courses

51 [femtioett]

Uträtta ärenden

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Je veux aller à la bibliothèque. J-- --ll -å -i-l b-b-i-t-k-t. J-- v--- g- t--- b----------- J-g v-l- g- t-l- b-b-i-t-k-t- ----------------------------- Jag vill gå till biblioteket. 0
Je veux aller à la librairie. Ja---i-- -å -ill ---ha---l-. J-- v--- g- t--- b---------- J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-. ---------------------------- Jag vill gå till bokhandeln. 0
Je veux aller au kiosque. Jag v--l-gå ---l-kios---. J-- v--- g- t--- k------- J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- ------------------------- Jag vill gå till kiosken. 0
Je veux emprunter un livre. J-g-vill-l--a-e---ok. J-- v--- l--- e- b--- J-g v-l- l-n- e- b-k- --------------------- Jag vill låna en bok. 0
Je veux acheter un livre. Ja--vil- k--a -----k. J-- v--- k--- e- b--- J-g v-l- k-p- e- b-k- --------------------- Jag vill köpa en bok. 0
Je veux acheter un journal. Jag----l----- -----d--ng. J-- v--- k--- e- t------- J-g v-l- k-p- e- t-d-i-g- ------------------------- Jag vill köpa en tidning. 0
Je veux aller à la bibliothèque pour emprunter un livre. J-g----- gå---ll --b-ote-et,---r-att --n--e- --k. J-- v--- g- t--- b---------- f-- a-- l--- e- b--- J-g v-l- g- t-l- b-b-o-e-e-, f-r a-t l-n- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. 0
Je veux aller à la librairie pour acheter un livre. Ja- v-l- -- t--- ------de--,-fö--at----pa en bo-. J-- v--- g- t--- b---------- f-- a-- k--- e- b--- J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-, f-r a-t k-p- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. 0
Je veux aller au kiosque pour acheter un journal. J-- ---l--å-til- -iosk----fö- att kö-a-en -i--i-g. J-- v--- g- t--- k------- f-- a-- k--- e- t------- J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- f-r a-t k-p- e- t-d-i-g- -------------------------------------------------- Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. 0
Je veux aller chez l’opticien. J-g-vi-l--å--i-- ----ke--. J-- v--- g- t--- o-------- J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-. -------------------------- Jag vill gå till optikern. 0
Je veux aller au supermarché. J-- v-ll g--t--- -----ar-n---n. J-- v--- g- t--- s------------- J-g v-l- g- t-l- s-o-m-r-n-d-n- ------------------------------- Jag vill gå till stormarknaden. 0
Je veux aller chez le boulanger. Jag -il--g--t-ll-ba-e----. J-- v--- g- t--- b-------- J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-. -------------------------- Jag vill gå till bageriet. 0
Je veux acheter une paire de lunettes. J-- vi-l -ö-a --a-ö-on. J-- v--- k--- g-------- J-g v-l- k-p- g-a-ö-o-. ----------------------- Jag vill köpa glasögon. 0
Je veux acheter des fruits et des légumes. Ja----l--k-pa ----t-oc- -rön-a-e-. J-- v--- k--- f---- o-- g--------- J-g v-l- k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ---------------------------------- Jag vill köpa frukt och grönsaker. 0
Je veux acheter des petits pains et du pain. Ja- vi-l kö-a-små-ran-ka oc- -röd. J-- v--- k--- s--------- o-- b---- J-g v-l- k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ---------------------------------- Jag vill köpa småfranska och bröd. 0
Je veux aller chez l’opticien pour acheter une paire de lunettes. J-- -ill-gå-t-l--op--ke-n--f-- ------pa -l----on. J-- v--- g- t--- o-------- f-- a-- k--- g-------- J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-, f-r a-t k-p- g-a-ö-o-. ------------------------------------------------- Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. 0
Je veux aller au supermarché pour acheter des fruits et des légumes. J-g-v-ll ----til--s-o-mar--aden- -ö- ------p- fr-kt --h g-ö-sa-e-. J-- v--- å-- t--- s------------- f-- a-- k--- f---- o-- g--------- J-g v-l- å-a t-l- s-o-m-r-n-d-n- f-r a-t k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ------------------------------------------------------------------ Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. 0
Je veux aller chez le boulanger pour acheter des petits pains et du pain. Ja---ill--å -ill-bageriet, f-r a-t k-pa----fr-n--- --- -r-d. J-- v--- g- t--- b-------- f-- a-- k--- s--------- o-- b---- J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-, f-r a-t k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ------------------------------------------------------------ Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. 0

Les langues minoritaires en Europe

En Europe, on parle de nombreuses langues différentes. La plupart sont des langues indo-européennes. On trouve à côté des grandes langues nationales beaucoup de petites langues. Ce sont les langues minoritaires. Les langues minoritaires sont différentes des langues officielles. Mais elles ne sont pas des dialectes. Elles ne sont pas non plus les langues des populations immigrées. Les langues minoritaires sont toujours définies sur le plan ethnique. C'est-à-dire qu'elles sont les langues de certains groupes de population. En Europe, on trouve des langues minoritaires dans presque tous les pays. On en compte environ 40 dans l'Union Européenne. Certaines langues minoritaires ne sont parlées que dans un seul pays. C'est par exemple le cas du sorabe en Allemagne. Le romani possède au contraire des locuteurs dans de nombreux pays d'Europe. Les langues minoritaires ont un statut particulier. Car elles ne sont parlées que par relativement peu de gens. Ces groupes n'ont pas les moyens de se construire leurs propres écoles. De même, il leur est difficile de publier leur propre littérature. C'est pourquoi de nombreuses langues minoritaires sont menacées de disparition. L'Union européenne veut protéger les langues minoritaires. Car chaque langue est une part importante d'une culture ou d'une identité. Certaines nations n'ont pas d'état et n'existent qu'en tant que minorité. Différents programmes et projets ont pour objectif de favoriser ces langues. Ainsi, on veut sauvegarder la culture des petits groupes ethniques. Malgré tout, certaines langues minoritaires vont bientôt disparaître. On compte aussi le live, parlé dans une province de Lettonie. Seules 20 personnes environ ont encore le live comme langue maternelle. Cela en fait la plus petite langue d'Europe.
Le saviez-vous ?
L'ourdou fait partie des langues indo-iraniennes. On le parle au Pakistan et dans certains états fédérés d'Inde. L'ourdou est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. C'est la langue nationale du Pakistan. C'est aussi une des 22 langues officielles reconnues en Inde. L'ourdou est très étroitement apparenté au hindi. En fait, ces deux langues ne sont que des sociolectes de l'hindoustani. Celui-ci est apparu à partir du 13è siècle et né de plusieurs langues. Aujourd'hui, l'ourdou et l'hindi sont considérés comme deux langues indépendantes l'une de l'autre. Mais les locuteurs de cette langue peuvent se comprendre mutuellement sans problèmes. Ce qui est très différent, ce sont les systèmes de signes. L'ourdou s'écrit avec une variante de l'alphabet arabo-persan, contrairement à l'hindi. L'ourdou est une langue littéraire de grande importance. Il est aussi très fréquemment utilisé dans de grandes productions de cinéma. Apprenez l'ourdou, c'est une des clés de la culture de l'Asie du Sud !