Guide de conversation

fr Dans le grand magasin   »   ka სავაჭრო ცენტრში

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Dans le grand magasin

52 [ორმოცდათორმეტი]

52 [ormotsdatormet\'i]

სავაჭრო ცენტრში

[savach'ro tsent'rshi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
Si nous allions dans le grand magasin ? სავ-ჭ-- ცე---ში ხ-მ არ წ-ვ-დე-? ს------ ც------ ხ-- ა- წ------- ს-ვ-ჭ-ო ც-ნ-რ-ი ხ-მ ა- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- სავაჭრო ცენტრში ხომ არ წავიდეთ? 0
s-------- tsen--r-h- k-o--a--t-'--i-et? s-------- t--------- k--- a- t--------- s-v-c-'-o t-e-t-r-h- k-o- a- t-'-v-d-t- --------------------------------------- savach'ro tsent'rshi khom ar ts'avidet?
Je dois faire des courses. ს-ყი----- -აქ-ს. ს-------- მ----- ს-ყ-დ-ე-ი მ-ქ-ს- ---------------- საყიდლები მაქვს. 0
s--i---b----k-s. s-------- m----- s-q-d-e-i m-k-s- ---------------- saqidlebi makvs.
Je veux acheter beaucoup de chose. ბევრი -ამ მ--ვ--საყ----ი. ბ---- რ-- მ---- ს-------- ბ-ვ-ი რ-მ მ-ქ-ს ს-ყ-დ-ლ-. ------------------------- ბევრი რამ მაქვს საყიდელი. 0
b-vr- r-m-m-k-- -aq--eli. b---- r-- m---- s-------- b-v-i r-m m-k-s s-q-d-l-. ------------------------- bevri ram makvs saqideli.
Où sont les articles de bureau ? სა- ი-იდ----საკ-ნ-----ი--ნი-თები? ს-- ი------ ს----------- ნ------- ს-დ ი-ი-ე-ა ს-კ-ნ-ე-ა-ი- ნ-ვ-ე-ი- --------------------------------- სად იყიდება საკანცელარიო ნივთები? 0
s-d--qid--a s--'a-t-e--ri--ni-t-bi? s-- i------ s------------- n------- s-d i-i-e-a s-k-a-t-e-a-i- n-v-e-i- ----------------------------------- sad iqideba sak'antselario nivtebi?
J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. საფ-სტ- ---ვერ-ე---დ--ქ--ა--ი--ჭ-რ-ე--. ს------ კ--------- დ- ქ------ მ-------- ს-ფ-ს-ო კ-ნ-ე-ტ-ბ- დ- ქ-ღ-ლ-ი მ-ი-დ-ბ-. --------------------------------------- საფოსტო კონვერტები და ქაღალდი მჭირდება. 0
s---s-'- -'onv--t-ebi----kaghal----ch'irde--. s------- k----------- d- k------- m---------- s-p-s-'- k-o-v-r-'-b- d- k-g-a-d- m-h-i-d-b-. --------------------------------------------- sapost'o k'onvert'ebi da kaghaldi mch'irdeba.
J’ai besoin de stylos et de feutres. კ-ლ-ი-ტ--ბი-და ფლომას-რებ---ჭ--დ-ბა. კ---------- დ- ფ---------- მ-------- კ-ლ-ი-ტ-ე-ი დ- ფ-ო-ა-ტ-ე-ი მ-ი-დ-ბ-. ------------------------------------ კალმისტრები და ფლომასტრები მჭირდება. 0
k----is-'--b--da --o-as---ebi-m--'i-de--. k------------ d- p----------- m---------- k-a-m-s-'-e-i d- p-o-a-t-r-b- m-h-i-d-b-. ----------------------------------------- k'almist'rebi da plomast'rebi mch'irdeba.
Où sont les meubles ? ს-დ--რ-ს--ვ---? ს-- ა--- ა----- ს-დ ა-ი- ა-ე-ი- --------------- სად არის ავეჯი? 0
sad a--- av-j-? s-- a--- a----- s-d a-i- a-e-i- --------------- sad aris aveji?
J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. კა-ადა დ---ო---ი------ე-ა. კ----- დ- კ----- მ-------- კ-რ-დ- დ- კ-მ-დ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------------- კარადა და კომოდი მჭირდება. 0
k-a--da--- k'o-od----h---d--a. k------ d- k------ m---------- k-a-a-a d- k-o-o-i m-h-i-d-b-. ------------------------------ k'arada da k'omodi mch'irdeba.
J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. ს-წ--ი-მ---და დ- -არ--მ-ირდებ-. ს----- მ----- დ- თ--- მ-------- ს-წ-რ- მ-გ-დ- დ- თ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------------------- საწერი მაგიდა და თარო მჭირდება. 0
sat-'-r---ag-da d----r- -ch'i-d-b-. s------- m----- d- t--- m---------- s-t-'-r- m-g-d- d- t-r- m-h-i-d-b-. ----------------------------------- sats'eri magida da taro mch'irdeba.
Où sont les jouets ? სად-ა--- სა-ა-ა--ები? ს-- ა--- ს----------- ს-დ ა-ი- ს-თ-მ-შ-ე-ი- --------------------- სად არის სათამაშოები? 0
s----ris-sata------b-? s-- a--- s------------ s-d a-i- s-t-m-s-o-b-? ---------------------- sad aris satamashoebi?
J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. თ---ნ---ა--ა-ამა-- ---ვი --ი-დე--. თ----- დ- ს------- დ---- მ-------- თ-ჯ-ნ- დ- ს-თ-მ-შ- დ-თ-ი მ-ი-დ-ბ-. ---------------------------------- თოჯინა და სათამაშო დათვი მჭირდება. 0
t--i-- d- -a-am---o d--vi-------deb-. t----- d- s-------- d---- m---------- t-j-n- d- s-t-m-s-o d-t-i m-h-i-d-b-. ------------------------------------- tojina da satamasho datvi mch'irdeba.
J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. ფე-ბუ--ი------- და-ჭ-დრა----ჭ--დ-ბ-. ფ-------- ბ---- დ- ჭ------ მ-------- ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი დ- ჭ-დ-ა-ი მ-ი-დ-ბ-. ------------------------------------ ფეხბურთის ბურთი და ჭადრაკი მჭირდება. 0
p--hburti-----ti da ch'-d-ak-i-m-h'--de--. p--------- b---- d- c--------- m---------- p-k-b-r-i- b-r-i d- c-'-d-a-'- m-h-i-d-b-. ------------------------------------------ pekhburtis burti da ch'adrak'i mch'irdeba.
Où sont les outils ? ს-დ-არ-ს-ხ--ს--ყოები? ს-- ა--- ხ----------- ს-დ ა-ი- ხ-ლ-ა-ყ-ე-ი- --------------------- სად არის ხელსაწყოები? 0
s-d----s k-elsa---qoebi? s-- a--- k-------------- s-d a-i- k-e-s-t-'-o-b-? ------------------------ sad aris khelsats'qoebi?
J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. ჩა--ჩი-და---მ-ე-ი მ-ი--ე--. ჩ----- დ- მ------ მ-------- ჩ-ქ-ჩ- დ- მ-მ-ე-ი მ-ი-დ-ბ-. --------------------------- ჩაქუჩი და მომჭერი მჭირდება. 0
c-ak-c---da-m---h-er- mch'-rde-a. c------- d- m-------- m---------- c-a-u-h- d- m-m-h-e-i m-h-i-d-b-. --------------------------------- chakuchi da momch'eri mch'irdeba.
J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. სახ---ტე-- (--ე--)-და-ჭ-----ი----მ-ე-ი ---რდ-ბა. ს--------- (------ დ- ჭ------- მ------ მ-------- ს-ხ-რ-ტ-ლ- (-რ-ლ-) დ- ჭ-ნ-ი-ი- მ-მ-ე-ი მ-ი-დ-ბ-. ------------------------------------------------ სახვრეტელა (დრელი) და ჭანჭიკის მომჭერი მჭირდება. 0
s-khv-----l- (-r-li- da-c-'--c-'ik'-s m-----e-- mc-'i-----. s----------- (------ d- c------------ m-------- m---------- s-k-v-e-'-l- (-r-l-) d- c-'-n-h-i-'-s m-m-h-e-i m-h-i-d-b-. ----------------------------------------------------------- sakhvret'ela (dreli) da ch'anch'ik'is momch'eri mch'irdeba.
Où sont les bijoux ? სად -რ-ს--ამკ---ები? ს-- ა--- ს---------- ს-დ ა-ი- ს-მ-ა-ლ-ბ-? -------------------- სად არის სამკაულები? 0
s-- ---s sam--aule-i? s-- a--- s----------- s-d a-i- s-m-'-u-e-i- --------------------- sad aris samk'aulebi?
J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. ძე---ი--- ს----ური -ჭი-დ---. ძ----- დ- ს------- მ-------- ძ-წ-ვ- დ- ს-მ-ჯ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------------------- ძეწკვი და სამაჯური მჭირდება. 0
d-ets----- -- sa---u---mc-'i-deba. d--------- d- s------- m---------- d-e-s-k-v- d- s-m-j-r- m-h-i-d-b-. ---------------------------------- dzets'k'vi da samajuri mch'irdeba.
J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. ბ---დ--და-ს-ყურეე---მჭირ----. ბ----- დ- ს-------- მ-------- ბ-ჭ-დ- დ- ს-ყ-რ-ე-ი მ-ი-დ-ბ-. ----------------------------- ბეჭედი და საყურეები მჭირდება. 0
b-c--edi--a -aqure--i -ch'---eb-. b------- d- s-------- m---------- b-c-'-d- d- s-q-r-e-i m-h-i-d-b-. --------------------------------- bech'edi da saqureebi mch'irdeba.

Les femmes sont plus douées pour les langues que les hommes !

Les femmes sont aussi intelligentes que les hommes. Ils ont tous les deux les mêmes quotients intellectuels moyens. Cependant les compétences des deux sexes sont différentes. Les hommes savent mieux penser en trois dimensions, par exemple. La plupart du temps, ils résolvent mieux les exercices mathématiques. Les femmes en revanche ont une meilleure mémoire. Et elles maîtrisent mieux les langues. Les femmes font moins de fautes d'orthographe et de grammaire. Elles ont aussi plus de vocabulaire et lisent de façon plus fluide. Par conséquent, elles obtiennent le plus souvent de meilleurs résultats à des tests linguistiques. La raison de cet avantage linguistique se trouve dans le cerveau. Les cerveaux masculin et féminin sont organisés différemment. C'est l'hémisphère gauche du cerveau qui est responsable des langues. Cette région contrôle les processus linguistiques. Malgré cela, les femmes utilisent les deux hémisphères pour le traitement de la langue. De plus, leurs deux hémisphères savent mieux échanger entre eux. Le cerveau féminin est donc plus actif lors du traitement de la langue. Ainsi, les femmes sont capables de traiter les langues plus efficacement. On ne sait pas encore pourquoi les deux moitiés du cerveau sont différentes. Certains scientifiques pensent que l'explication est d'origine biologique. Les gènes féminins et masculins ont une influence sur le développement du cerveau. Les hormones aussi sont responsables des différences entre les hommes et les femmes. D'autres disent que notre éducation influence notre développement. Car avec les bébés filles, on parle plus et on lit plus. Alors que les petits garçons reçoivent plus de jouets techniques. Il se peut donc que notre environnement forme notre cerveau. Mais cette thèse est contredite par le fait que certaines différences existent dans le monde entier. Et les enfants sont élevés différemment dans chaque culture…
Le saviez-vous ?
Le vietnamien appartient aux langues môn-khmer. C'est la langue maternelle de plus de 80 millions de personnes. Il n'est pas apparenté avec le chinois. Mais la majeure partie du vocabulaire est d'origine chinoise. Cela est dû à la domination chinoise sur le Vietnam 1000 années durant. Pendant l'époque coloniale, ce fut alors le français qui exerça une grande influence sur l'évolution de la langue. Le vietnamien est une langue tonale. Cela veut dire que la hauteur du ton des syllabes détermine leurs significations. Une mauvaise prononciation peut donc changer ce qui est dit ou même le rendre insensé. On distingue au total six hauteurs différentes de ton en vietnamien. La langue s'écrit aujourd'hui avec les lettres latines. Autrefois, on utilisait des calligrammes chinois. Le vietnamien étant une langue isolante, les mots ne sont pas déclinés. Pour l'instant, on n'a pas fait beaucoup de recherches sur cette langue… Partez à sa découverte, cela en vaut vraiment la peine !