Guide de conversation

fr Dans le grand magasin   »   ku In the department store

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Dans le grand magasin

52 [pêncî û du]

In the department store

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kurde (Kurmandji) Son Suite
Si nous allions dans le grand magasin ? Em-biç-n-na--nde-- d-nûs---d-nê? E- b---- n-------- d------------ E- b-ç-n n-v-n-e-e d-n-s-a-d-n-? -------------------------------- Em biçin navendeke danûstandinê? 0
Je dois faire des courses. Divê-e- -i-i-im. D--- e- b------- D-v- e- b-k-r-m- ---------------- Divê ez bikirim. 0
Je veux acheter beaucoup de chose. E---------- ge-e--t--tan b-kiri-. E- d------- g---- t----- b------- E- d-x-a-i- g-l-k t-ş-a- b-k-r-m- --------------------------------- Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. 0
Où sont les articles de bureau ? Ker---e-ê--buroy- -i kî-----l--ê-n-? K--------- b----- l- k---- a---- n-- K-r-s-e-ê- b-r-y- l- k-j-n a-i-ê n-? ------------------------------------ Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? 0
J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. P-wî-ti-a--in-zer- û-k-x-z- n-m---n he-e. P-------- m-- z--- û k----- n------ h---- P-w-s-i-a m-n z-r- û k-x-z- n-m-y-n h-y-. ----------------------------------------- Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. 0
J’ai besoin de stylos et de feutres. Pên-sên-bi-ib-----b-f--e-- ---îst-i-. P------ b------ û b------- p----- i-- P-n-s-n b-h-b-r û b-f-r-n- p-w-s- i-. ------------------------------------- Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. 0
Où sont les meubles ? M-bîly---i--û---? M------ l- k- n-- M-b-l-a l- k- n-? ----------------- Mobîlya li kû ne? 0
J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. J- min r- s--d--û- - -o---în-k--ê---t e. J- m-- r- s------- û k-------- p----- e- J- m-n r- s-n-i-û- û k-m-d-n-k p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. 0
J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. H-w---î---m-- b--m-----ke -ivî-a-din- û----ekî -ey-. H-------- m-- b- m------- n---------- û r----- h---- H-w-e-î-a m-n b- m-s-y-k- n-v-s-n-i-ê û r-f-k- h-y-. ---------------------------------------------------- Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. 0
Où sont les jouets ? Pê--s-ok l- k-j---ali-- n-? P------- l- k---- a---- n-- P-l-s-o- l- k-j-n a-i-î n-? --------------------------- Pêlîstok li kîjan aliyî ne? 0
J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. Pit-k---- hir-eke p---sto-î -----n re --w--- e. P------ û h------ p-------- j- m-- r- p----- e- P-t-k-k û h-r-e-e p-l-s-o-î j- m-n r- p-w-s- e- ----------------------------------------------- Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. 0
J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. J- mi--r- g-g--e f--bo-ê-û ---t-k- k--i-ê-p--îs- -. J- m-- r- g----- f------ û d------ k----- p----- e- J- m-n r- g-g-k- f-t-o-ê û d-s-e-î k-ş-k- p-w-s- e- --------------------------------------------------- Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. 0
Où sont les outils ? Amr----i kî-an-al------? A---- l- k---- a---- n-- A-r-z l- k-j-n a-i-î n-? ------------------------ Amraz li kîjan aliyî ne? 0
J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. Ji -in ----ak---- ---el--t-nek p--îs- -. J- m-- r- ç------ û k--------- p----- e- J- m-n r- ç-k-ç-k û k-l-e-a-e- p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. 0
J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. Me--eb---û----naw----e- -- --n--e---wîs- e. M------- û t----------- j- m-- r- p----- e- M-t-e-e- û t-r-a-î-a-e- j- m-n r- p-w-s- e- ------------------------------------------- Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. 0
Où sont les bijoux ? M--ewh-rat-li -- n-? M--------- l- k- n-- M-c-w-e-a- l- k- n-? -------------------- Mucewherat li kû ne? 0
J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. Z----r-- û -azine- ji-m-- -----w-e-n-. Z------- û b------ j- m-- r- h---- n-- Z-n-î-e- û b-z-n-k j- m-n r- h-w-e n-. -------------------------------------- Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. 0
J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. J----- -e g-s-îlek-û-g--a-e--p-------n. J- m-- r- g------- û g------ p----- i-- J- m-n r- g-s-î-e- û g-h-r-k p-w-s- i-. --------------------------------------- Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. 0

Les femmes sont plus douées pour les langues que les hommes !

Les femmes sont aussi intelligentes que les hommes. Ils ont tous les deux les mêmes quotients intellectuels moyens. Cependant les compétences des deux sexes sont différentes. Les hommes savent mieux penser en trois dimensions, par exemple. La plupart du temps, ils résolvent mieux les exercices mathématiques. Les femmes en revanche ont une meilleure mémoire. Et elles maîtrisent mieux les langues. Les femmes font moins de fautes d'orthographe et de grammaire. Elles ont aussi plus de vocabulaire et lisent de façon plus fluide. Par conséquent, elles obtiennent le plus souvent de meilleurs résultats à des tests linguistiques. La raison de cet avantage linguistique se trouve dans le cerveau. Les cerveaux masculin et féminin sont organisés différemment. C'est l'hémisphère gauche du cerveau qui est responsable des langues. Cette région contrôle les processus linguistiques. Malgré cela, les femmes utilisent les deux hémisphères pour le traitement de la langue. De plus, leurs deux hémisphères savent mieux échanger entre eux. Le cerveau féminin est donc plus actif lors du traitement de la langue. Ainsi, les femmes sont capables de traiter les langues plus efficacement. On ne sait pas encore pourquoi les deux moitiés du cerveau sont différentes. Certains scientifiques pensent que l'explication est d'origine biologique. Les gènes féminins et masculins ont une influence sur le développement du cerveau. Les hormones aussi sont responsables des différences entre les hommes et les femmes. D'autres disent que notre éducation influence notre développement. Car avec les bébés filles, on parle plus et on lit plus. Alors que les petits garçons reçoivent plus de jouets techniques. Il se peut donc que notre environnement forme notre cerveau. Mais cette thèse est contredite par le fait que certaines différences existent dans le monde entier. Et les enfants sont élevés différemment dans chaque culture…
Le saviez-vous ?
Le vietnamien appartient aux langues môn-khmer. C'est la langue maternelle de plus de 80 millions de personnes. Il n'est pas apparenté avec le chinois. Mais la majeure partie du vocabulaire est d'origine chinoise. Cela est dû à la domination chinoise sur le Vietnam 1000 années durant. Pendant l'époque coloniale, ce fut alors le français qui exerça une grande influence sur l'évolution de la langue. Le vietnamien est une langue tonale. Cela veut dire que la hauteur du ton des syllabes détermine leurs significations. Une mauvaise prononciation peut donc changer ce qui est dit ou même le rendre insensé. On distingue au total six hauteurs différentes de ton en vietnamien. La langue s'écrit aujourd'hui avec les lettres latines. Autrefois, on utilisait des calligrammes chinois. Le vietnamien étant une langue isolante, les mots ne sont pas déclinés. Pour l'instant, on n'a pas fait beaucoup de recherches sur cette langue… Partez à sa découverte, cela en vaut vraiment la peine !