Guide de conversation

fr Les magasins   »   ky Shops

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Les magasins

53 [элүү үч]

53 [elüü üç]

Shops

[Düköndör]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. Би- с---- д------ и---- ж------. Биз спорт дүкөнүн издеп жатабыз. 0
B-- s---- d------ i---- j------. Bi- s---- d------ i---- j------. Biz sport dükönün izdep jatabız. B-z s-o-t d-k-n-n i-d-p j-t-b-z. -------------------------------.
Nous cherchons une boucherie. Би- э- с------ д---- и---- ж------. Биз эт сатуучу дүкөн издеп жатабыз. 0
B-- e- s------ d---- i---- j------. Bi- e- s------ d---- i---- j------. Biz et satuuçu dükön izdep jatabız. B-z e- s-t-u-u d-k-n i-d-p j-t-b-z. ----------------------------------.
Nous cherchons une pharmacie. Би- д------- и---- ж------. Биз дарыкана издеп жатабыз. 0
B-- d------- i---- j------. Bi- d------- i---- j------. Biz darıkana izdep jatabız. B-z d-r-k-n- i-d-p j-t-b-z. --------------------------.
C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. Би- ф----- т---- с---- а------ к----. Биз футбол тобун сатып алгыбыз келет. 0
B-- f----- t---- s---- a------ k----. Bi- f----- t---- s---- a------ k----. Biz futbol tobun satıp algıbız kelet. B-z f-t-o- t-b-n s-t-p a-g-b-z k-l-t. ------------------------------------.
C’est que nous voudrions acheter du salami. Са---- с---- а------ к----. Салями сатып алгыбыз келет. 0
S------ s---- a------ k----. Sa----- s---- a------ k----. Salyami satıp algıbız kelet. S-l-a-i s-t-p a-g-b-z k-l-t. ---------------------------.
C’est que nous voudrions acheter des médicaments. Би- д-------- с---- а------ к----. Биз дарыларды сатып алгыбыз келет. 0
B-- d-------- s---- a------ k----. Bi- d-------- s---- a------ k----. Biz darılardı satıp algıbız kelet. B-z d-r-l-r-ı s-t-p a-g-b-z k-l-t. ---------------------------------.
Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. Фу---- т---- с---- а--- ү--- с---- д------ и---- ж------. Футбол тобун сатып алуу үчүн спорт дүкөнүн издеп жатабыз. 0
F----- t---- s---- a--- ü--- s---- d------ i---- j------. Fu---- t---- s---- a--- ü--- s---- d------ i---- j------. Futbol tobun satıp aluu üçün sport dükönün izdep jatabız. F-t-o- t-b-n s-t-p a-u- ü-ü- s-o-t d-k-n-n i-d-p j-t-b-z. --------------------------------------------------------.
Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. Са---- с---- а--- ү--- э- с------ д---- и---- ж------. Салями сатып алуу үчүн эт сатуучу дүкөн издеп жатабыз. 0
S------ s---- a--- ü--- e- s------ d---- i---- j------. Sa----- s---- a--- ü--- e- s------ d---- i---- j------. Salyami satıp aluu üçün et satuuçu dükön izdep jatabız. S-l-a-i s-t-p a-u- ü-ü- e- s-t-u-u d-k-n i-d-p j-t-b-z. ------------------------------------------------------.
Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. Да--------- с---- а--- ү--- д------- и---- ж------. Дары-дармек сатып алуу үчүн дарыкана издеп жатабыз. 0
D----d----- s---- a--- ü--- d------- i---- j------. Da--------- s---- a--- ü--- d------- i---- j------. Darı-darmek satıp aluu üçün darıkana izdep jatabız. D-r--d-r-e- s-t-p a-u- ü-ü- d-r-k-n- i-d-p j-t-b-z. --------------------------------------------------.
Je cherche un bijoutier. Зе---- и---- ж------. Зергер издеп жатамын. 0
Z----- i---- j------. Ze---- i---- j------. Zerger izdep jatamın. Z-r-e- i-d-p j-t-m-n. --------------------.
Je cherche un magasin d’articles photographiques. Ме- с---- д------ и---- ж------. Мен сүрөт дүкөнүн издеп жатамын. 0
M-- s---- d------ i---- j------. Me- s---- d------ i---- j------. Men süröt dükönün izdep jatamın. M-n s-r-t d-k-n-n i-d-p j-t-m-n. -------------------------------.
Je cherche une pâtisserie. Ме- к------- д------ и---- ж------. Мен кондитер дүкөнүн издеп жатамын. 0
M-- k------- d------ i---- j------. Me- k------- d------ i---- j------. Men konditer dükönün izdep jatamın. M-n k-n-i-e- d-k-n-n i-d-p j-t-m-n. ----------------------------------.
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. Ме- ш---- а----- п------ ж------. Мен шакек алууну пландап жатамын. 0
M-- ş---- a----- p------ j------. Me- ş---- a----- p------ j------. Men şakek aluunu plandap jatamın. M-n ş-k-k a-u-n- p-a-d-p j-t-m-n. --------------------------------.
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. Ме- к----- т------- с---- а----- д---- н----- б--. Мен камера түрмөгүн сатып алайын деген ниетим бар. 0
M-- k----- t------- s---- a----- d---- n----- b--. Me- k----- t------- s---- a----- d---- n----- b--. Men kamera türmögün satıp alayın degen nietim bar. M-n k-m-r- t-r-ö-ü- s-t-p a-a-ı- d-g-n n-e-i- b-r. -------------------------------------------------.
C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. Ме- т--- с---- а----- п------ ж------. Мен торт сатып алууну пландап жатамын. 0
M-- t--- s---- a----- p------ j------. Me- t--- s---- a----- p------ j------. Men tort satıp aluunu plandap jatamın. M-n t-r- s-t-p a-u-n- p-a-d-p j-t-m-n. -------------------------------------.
Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. Ме- ш---- с---- а------ з----- и---- ж------. Мен шакек сатып алганга зергер издеп жатамын. 0
M-- ş---- s---- a------ z----- i---- j------. Me- ş---- s---- a------ z----- i---- j------. Men şakek satıp alganga zerger izdep jatamın. M-n ş-k-k s-t-p a-g-n-a z-r-e- i-d-p j-t-m-n. --------------------------------------------.
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. Ме- к----- т------- с---- а--- ү--- с---- д---- и---- ж------. Мен камера түрмөгүн сатып алуу үчүн сүрөт дүкөн издеп жатамын. 0
M-- k----- t------- s---- a--- ü--- s---- d---- i---- j------. Me- k----- t------- s---- a--- ü--- s---- d---- i---- j------. Men kamera türmögün satıp aluu üçün süröt dükön izdep jatamın. M-n k-m-r- t-r-ö-ü- s-t-p a-u- ü-ü- s-r-t d-k-n i-d-p j-t-m-n. -------------------------------------------------------------.
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. Ме- т--- с---- а--- ү--- к------- д------ и---- ж------. Мен торт сатып алуу үчүн кондитер дүкөнүн издеп жатамын. 0
M-- t--- s---- a--- ü--- k------- d------ i---- j------. Me- t--- s---- a--- ü--- k------- d------ i---- j------. Men tort satıp aluu üçün konditer dükönün izdep jatamın. M-n t-r- s-t-p a-u- ü-ü- k-n-i-e- d-k-n-n i-d-p j-t-m-n. -------------------------------------------------------.

Changement de langue = changement de personnalité

Notre langue nous appartient. Elle est une part important de notre personnalité. Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues. Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ? Les chercheurs pensent que oui ! Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité. C'est-à-dire que nous nous comportons différemment. Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion. Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues. Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol. Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre. Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient. Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance. Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol. Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait. Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines. Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées. La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles. En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue. Cela se passe de façon totalement automatique. C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture. Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture. Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés. Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts. Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer. Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…
Le saviez-vous ?
Le biélorusse fait partie des langues slaves orientales. C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Biélorussie. Mais on trouve aussi des gens parlant le biélorusse en Pologne. Le biélorusse est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien. Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup. Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'. Il existe tout de même quelques différences importantes. L'orthographe biélorusse est par exemple strictement phonétique. Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe. Cette caractéristique distingue le biélorusse de ses deux cousines. On trouve aussi dans le biélorusse beaucoup de mots provenant du polonais. Ce n'est pas le cas dans la langue russe. La grammaire biélorusse ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves. Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au biélorusse !