Guide de conversation
Faire du shopping »
לעשות קניות
-
FR Français
-
ar Arabe
nl Néerlandais
de Allemand
EN Anglais (US)
en Anglais (UK)
es Espagnol
fr Français
ja Japonais
pt Portugais (PT)
PT Portugais (BR)
zh Chinois (simplifié)
ad Adyguéen
af Afrikaans
am Amharique
be Biélorusse
bg Bulgare
-
bn Bengali
bs Bosniaque
ca Catalan
cs Tchèque
da Danois
el Grec
eo Espéranto
et Estonien
fa Persan
fi Finnois
hi Hindi
hr Croate
hu Hongrois
id Indonésien
it Italien
ka Géorgien
-
kn Kannada
ko Coréen
ku Kurde (Kurmandji)
ky Kirghiz
lt Lituanien
lv Letton
mk Macédonien
mr Marathi
no Norvégien
pa Panjabi
pl Polonais
ro Roumain
ru Russe
sk Slovaque
sl slovène
sq Albanais
-
sr Serbe
sv Suédois
ta Tamoul
te Telugu
th Thaï
ti Tigrigna
tl Tagalog
tr Turc
uk Ukrainien
ur Urdu
vi Vietnamien
-
-
HE Hébreu
-
ar Arabe
nl Néerlandais
de Allemand
EN Anglais (US)
en Anglais (UK)
es Espagnol
ja Japonais
pt Portugais (PT)
PT Portugais (BR)
zh Chinois (simplifié)
ad Adyguéen
af Afrikaans
am Amharique
be Biélorusse
bg Bulgare
bn Bengali
-
bs Bosniaque
ca Catalan
cs Tchèque
da Danois
el Grec
eo Espéranto
et Estonien
fa Persan
fi Finnois
he Hébreu
hi Hindi
hr Croate
hu Hongrois
id Indonésien
it Italien
ka Géorgien
-
kn Kannada
ko Coréen
ku Kurde (Kurmandji)
ky Kirghiz
lt Lituanien
lv Letton
mk Macédonien
mr Marathi
no Norvégien
pa Panjabi
pl Polonais
ro Roumain
ru Russe
sk Slovaque
sl slovène
sq Albanais
-
sr Serbe
sv Suédois
ta Tamoul
te Telugu
th Thaï
ti Tigrigna
tl Tagalog
tr Turc
uk Ukrainien
ur Urdu
vi Vietnamien
-
-
Cours
-
001 - Les gens 002 - La famille 003 - Faire connaissance 004 - A l’école 005 - Pays et langues 006 - Lire et écrire 007 - Chiffres 008 - L’heure 009 - Les jours de la semaine 010 - Hier – aujourd’hui – demain 011 - Les mois 012 - Les boissons 013 - Les activités 014 - Couleurs 015 - Fruits et aliments 016 - Les saisons et le temps 017 - A la maison 018 - Faire le ménage 019 - Dans la cuisine 020 - Conversation 1 021 - Conversation 2 022 - Conversation 3 023 - Apprendre des langues étrangères 024 - Le rendez-vous 025 - En ville026 - Dans la nature 027 - A l’hôtel – Arrivée 028 - A l’hôtel – Réclamations 029 - Au restaurant 1 030 - Au restaurant 2 031 - Au restaurant 3 032 - Au restaurant 4 033 - A la gare 034 - Dans le train 035 - A l’aéroport 036 - Les transports publics 037 - En route 038 - En taxi 039 - La panne de voiture 040 - Demander le chemin 041 - Demander le chemin 042 - La visite de la ville 043 - Au zoo 044 - Sortir le soir 045 - Au cinéma 046 - A la discothèque 047 - Les préparations de voyage 048 - Les activités de vacances 049 - Le sport 050 - A la piscine051 - Faire des courses 052 - Dans le grand magasin 053 - Les magasins 054 - Faire du shopping 055 - Travailler 056 - Les sentiments 057 - Chez le médecin 058 - Les parties du corps 059 - A la poste 060 - A la banque 061 - Les nombres ordinaux 062 - Poser des questions 1 063 - Poser des questions 2 064 - Négation 1 065 - Négation 2 066 - Pronoms possessifs 1 067 - Pronoms possessifs 2 068 - grand – petit 069 - avoir besoin – vouloir 070 - désirer qc. 071 - vouloir qc. 072 - devoir faire qc. 073 - avoir le droit de faire qc. 074 - demander qc. 075 - argumenter qc. 1076 - argumenter qc. 2 077 - argumenter qc. 3 078 - Adjectifs 1 079 - Adjectifs 2 080 - Adjectifs 3 081 - Passé 1 082 - Passé 2 083 - Passé 3 084 - Passé 4 085 - Questions – Passé 1 086 - Questions – Passé 2 087 - Passé des modaux 1 088 - Passé des modaux 2 089 - Impératif 1 090 - Impératif 2 091 - Subordonnées avec que 1 092 - Subordonnées avec que 2 093 - Subordonnées avec si 094 - Conjonctions 1 095 - Conjonctions 2 096 - Conjonctions 3 097 - Conjonctions 4 098 - Conjonctions doubles 099 - Génitif 100 - Adverbes
-
- Achetez le livre
- Précédent
- Prochain
- MP3
- A -
- A
- A+
54 [cinquante-quatre]
Faire du shopping

54 [חמישים וארבע]
54 [xamishim w\'arba]
Français | Hébreu | Son Suite |
Je voudrais acheter un cadeau. |
א-- ר--- ל---- מ---.
אני רוצה לקנות מתנה.
0
an- r-----/r----- l----- m------. ani rotseh/rotsah liqnot matanah. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Je voudrais acheter un cadeau.אני רוצה לקנות מתנה.ani rotseh/rotsah liqnot matanah. |
Mais pas trop cher. |
א-- ל- מ--- י-- מ--.
אבל לא משהו יקר מדי.
0
av-- l- m------ y---- m----. aval lo mashehu yaqar miday. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Mais pas trop cher.אבל לא משהו יקר מדי.aval lo mashehu yaqar miday. |
Peut-être un sac à main ? |
א--- ת-- י-?
אולי תיק יד?
0
ul-- t-- y--? ulay tiq yad? |
+ |
Quelle couleur désirez-vous ? |
ב---- צ--?
באיזה צבע?
0
b'----- t----? b'eyzeh tseva? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Quelle couleur désirez-vous ?באיזה צבע?b'eyzeh tseva? |
Noir, brun ou blanc ? |
ש---- ח-- א- ל--?
שחור, חום או לבן?
0
sh----- x-- o l----? shaxor, xum o lavan? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Noir, brun ou blanc ?שחור, חום או לבן?shaxor, xum o lavan? |
Un grand ou un petit ? |
ג--- א- ק--?
גדול או קטן?
0
ga--- o q----? gadol o qatan? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Un grand ou un petit ?גדול או קטן?gadol o qatan? |
Est-ce que je peux voir celui-ci ? |
א--- ל---- א---?
אפשר לראות אותו?
0
ef---- l----- o--? efshar lir'ot oto? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Est-ce que je peux voir celui-ci ?אפשר לראות אותו?efshar lir'ot oto? |
Est-il en cuir ? |
ה-- ה-- ע--- מ---?
האם הוא עשוי מעור?
0
ha--- h- a---- m----? ha'im hu assuy me'or? |
+ |
Ou en matière synthétique ? |
א- מ------ ס------?
או מחומרים סינטטים?
0
o m-------- s-------? o mixomarim sintetim? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Ou en matière synthétique ?או מחומרים סינטטים?o mixomarim sintetim? |
En cuir véritable. |
ו--- ש----.
ודאי שמעור.
0
wa---- s-------. wada'i sheme'or. |
+ |
C’est de la très bonne qualité. |
ה----- ט--- ב-----.
האיכות טובה במיוחד.
0
ha------- t---- b-------. ha'eykhut tovah bimyuxad. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !C’est de la très bonne qualité.האיכות טובה במיוחד.ha'eykhut tovah bimyuxad. |
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. |
ו----- ב--- מ----.
והמחיר באמת מציאה.
0
w'------- v----- m-------. w'hamexir v'emet metsi'ah. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Et le sac est vraiment à un prix très avantageux.והמחיר באמת מציאה.w'hamexir v'emet metsi'ah. |
Il me plaît bien. |
ז- מ--- ח- ב----.
זה מוצא חן בעיני.
0
ze- m---- x-- b-------. zeh motse xen be'eynay. |
+ |
Je le prends. |
א-- א--- א---.
אני אקנה אותו.
0
an- e---- o--. ani eqneh oto. |
+ |
Puis-je éventuellement l’échanger ? |
א--- י--- ל-----?
אפשר יהיה להחליף?
0
ef---- i---- l-------? efshar ihyeh l'haxlif? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Puis-je éventuellement l’échanger ?אפשר יהיה להחליף?efshar ihyeh l'haxlif? |
Bien sur. |
ב----.
בודאי.
0
be------. bewada'y. |
+ |
Nous vous faisons un paquet cadeau. |
א---- נ---- ב----- מ---.
אנחנו נארוז באריזת מתנה.
0
an---- n------ b-------- m------. anaxnu ne'eroz be'arizat matanah. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous vous faisons un paquet cadeau.אנחנו נארוז באריזת מתנה.anaxnu ne'eroz be'arizat matanah. |
La caisse est par derrière. |
ה---- נ---- ש-.
הקופה נמצאת שם.
0
ha----- n------- s---. haqupah nimtse't sham. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !La caisse est par derrière.הקופה נמצאת שם.haqupah nimtse't sham. |
Qui comprend qui ?
Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre. Ils ont tous une langue. Malheureusement, ce n'est pas toujours la même. Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues. C'est souvent laborieux. Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup. Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue. On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle. On distingue deux variantes. La première variante est la compréhension mutuelle orale. Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent. Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue. Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues. C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu. La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante. Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite. Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal. La raison est une prononciation profondément différente. Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple. La plupart des langues proches contiennent les deux variantes. C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit. Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples. Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle. C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions. Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols xxx comprennent les Portugais. De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens. Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière. Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…