Guide de conversation

fr Faire du shopping   »   mr खरेदी

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Faire du shopping

५४ [चौपन्न]

54 [Caupanna]

खरेदी

[kharēdī]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
Je voudrais acheter un cadeau. मल- ए- भ------- ख---- क----- आ--. मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 0
m--- ē-- b--------- k------ k------- ā--. ma-- ē-- b--------- k------ k------- ā--. malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē. m-l- ē-a b-ē-a-a-t- k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
Mais pas trop cher. पण ज---- म--- न---. पण जास्त महाग नाही. 0
P--- j---- m----- n---. Pa-- j---- m----- n---. Paṇa jāsta mahāga nāhī. P-ṇ- j-s-a m-h-g- n-h-. ----------------------.
Peut-être un sac à main ? कद---- ए- ह---- – ब-ग कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 0
K------- ē-- h---- – b--- Ka------ ē-- h---- – b--a Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga K-d-c-t- ē-a h-n-a – b-g- -------------------–-----
Quelle couleur désirez-vous ? आप------ क---- र-- प-----? आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 0
ā------- k----- r---- p-----? āp------ k----- r---- p-----? āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē? ā-a-y-l- k-ṇ-t- r-ṅ-a p-h-j-? ----------------------------?
Noir, brun ou blanc ? का--- त------ क- प-----? काळा, तपकिरी, की पांढरा? 0
K---, t-------, k- p-------? Kā--- t-------- k- p-------? Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā? K-ḷ-, t-p-k-r-, k- p-ṇ-h-r-? ----,---------,------------?
Un grand ou un petit ? लह-- क- म---? लहान की मोठा? 0
L----- k- m----? La---- k- m----? Lahāna kī mōṭhā? L-h-n- k- m-ṭ-ā? ---------------?
Est-ce que je peux voir celui-ci ? मी ह- व---- ज-- प--- क-? मी ही वस्तू जरा पाहू का? 0
M- h- v---- j--- p--- k-? Mī h- v---- j--- p--- k-? Mī hī vastū jarā pāhū kā? M- h- v-s-ū j-r- p-h- k-? ------------------------?
Est-il en cuir ? ही च-------- आ-- क-? ही चामड्याची आहे का? 0
H- c-------- ā-- k-? Hī c-------- ā-- k-? Hī cāmaḍyācī āhē kā? H- c-m-ḍ-ā-ī ā-ē k-? -------------------?
Ou en matière synthétique ? की प----------? की प्लास्टीकची? 0
K- p---------? Kī p---------? Kī plāsṭīkacī? K- p-ā-ṭ-k-c-? -------------?
En cuir véritable. अर----- च--------. अर्थातच चामड्याची. 0
A-------- c--------. Ar------- c--------. Arthātaca cāmaḍyācī. A-t-ā-a-a c-m-ḍ-ā-ī. -------------------.
C’est de la très bonne qualité. हा ख-- च------- प------ आ--. हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 0
H- k---- c------- p------ ā--. Hā k---- c------- p------ ā--. Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē. H- k-ū-a c-ṅ-a-y- p-a-ī-ā ā-ē. -----------------------------.
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. आण- ब-- ख--- ख-- क-------- आ--. आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 0
Ā-- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇ- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē. Ā-i b-g- k-a-ē-a k-ū-a k-p-ā-a-a-ī-a ā-ē. ----------------------------------------.
Il me plaît bien. ही म-- आ----. ही मला आवडली. 0
H- m--- ā------. Hī m--- ā------. Hī malā āvaḍalī. H- m-l- ā-a-a-ī. ---------------.
Je le prends. ही म- ख---- क---. / क---. ही मी खरेदी करतो. / करते. 0
H- m- k------ k-----. / K-----. Hī m- k------ k-----. / K-----. Hī mī kharēdī karatō. / Karatē. H- m- k-a-ē-ī k-r-t-. / K-r-t-. --------------------.-/-------.
Puis-je éventuellement l’échanger ? गर- ल------- म- ह- ब---- घ-- श--- / श--- क-? गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 0
G----- l-------- m- h- b------- g--'ū ś-----/ ś----- k-? Ga---- l-------- m- h- b------- g---- ś-----/ ś----- k-? Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā? G-r-j- l-g-l-ā-a m- h- b-d-l-n- g-ē'ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -----------------------------------'--------/----------?
Bien sur. ज़---. ज़रूर. 0
Z-----. Za----. Zarūra. Z-r-r-. ------.
Nous vous faisons un paquet cadeau. आम--- ह- भ------------ ब----- द--. आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 0
Ā--- h- b---------------- b------- d-'ū. Ām-- h- b---------------- b------- d---. Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū. Ā-h- h- b-ē-a-a-t-s-r-k-ī b-n-h-n- d-'ū. -------------------------------------'-.
La caisse est par derrière. को---- त--- आ--. कोषपाल तिथे आहे. 0
K------- t---- ā--. Kō------ t---- ā--. Kōṣapāla tithē āhē. K-ṣ-p-l- t-t-ē ā-ē. ------------------.

Qui comprend qui ?

Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre. Ils ont tous une langue. Malheureusement, ce n'est pas toujours la même. Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues. C'est souvent laborieux. Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup. Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue. On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle. On distingue deux variantes. La première variante est la compréhension mutuelle orale. Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent. Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue. Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues. C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu. La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante. Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite. Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal. La raison est une prononciation profondément différente. Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple. La plupart des langues proches contiennent les deux variantes. C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit. Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples. Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle. C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions. Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols xxx comprennent les Portugais. De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens. Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière. Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…