Guide de conversation

fr Travailler   »   fi Työskennellä / tehdä töitä

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [viisikymmentäviisi]

Työskennellä / tehdä töitä

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Finnois Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? Mitä -ee--- ---k-e-ne? M--- t----- t--------- M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Mon mari est médecin. Mi-h-n- ----ä----i. M------ o- l------- M-e-e-i o- l-ä-ä-i- ------------------- Mieheni on lääkäri. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. M--ä-t---k-nt--e- -s----kais--t---ai-aan--i-a-ana. M--- t----------- o------------- s---------------- M-n- t-ö-k-n-e-e- o-a-a-k-i-e-t- s-i-a-n-o-t-j-n-. -------------------------------------------------- Minä työskentelen osa-aikaisesti sairaanhoitajana. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Pi-n s----- e-----tä. P--- s----- e-------- P-a- s-a-m- e-ä-e-t-. --------------------- Pian saamme eläkettä. 0
Mais les impôts sont élevés. Mut-a ----t-o--- --rkeit-. M---- v---- o--- k-------- M-t-a v-r-t o-a- k-r-e-t-. -------------------------- Mutta verot ovat korkeita. 0
Et l’assurance maladie est chère. Ja -a--a-----u--- -n---rke-. J- s------------- o- k------ J- s-i-a-v-k-u-u- o- k-r-e-. ---------------------------- Ja sairasvakuutus on korkea. 0
Que veux-tu faire plus tard ? M-k-i s--- h-------o-ku- ---la? M---- s--- h----- j----- t----- M-k-i s-n- h-l-a- j-s-u- t-l-a- ------------------------------- Miksi sinä haluat joskus tulla? 0
Je voudrais devenir ingénieur. Haluan tul-- -n--nö-rik--. H----- t---- i------------ H-l-a- t-l-a i-s-n-ö-i-s-. -------------------------- Haluan tulla insinööriksi. 0
Je veux étudier à l’université. H--ua--o-isk-ll- --iop-st---a. H----- o-------- y------------ H-l-a- o-i-k-l-a y-i-p-s-o-s-. ------------------------------ Haluan opiskella yliopistossa. 0
Je suis stagiaire. O--n-h--jo--te-ija. O--- h------------- O-e- h-r-o-t-e-i-a- ------------------- Olen harjoittelija. 0
Je ne gagne pas beaucoup. En---enaa --l-on. E- t----- p------ E- t-e-a- p-l-o-. ----------------- En tienaa paljon. 0
Je fais un stage à l’étranger. M-nul-a -- ty-h---o-tt--- ul-o-a---a. M------ o- t------------- u---------- M-n-l-a o- t-ö-a-j-i-t-l- u-k-m-i-l-. ------------------------------------- Minulla on työharjoittelu ulkomailla. 0
C’est mon chef. Tuo o- p-m-n-. T-- o- p------ T-o o- p-m-n-. -------------- Tuo on pomoni. 0
J’ai des collègues sympathiques. M-nul-- ---mu-a-i-----k--e-ei--. M------ o- m------ t------------ M-n-l-a o- m-k-v-a t-ö-a-e-e-t-. -------------------------------- Minulla on mukavia työkavereita. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. Loun--ai---- -ä-m-- a--a-r--kalas--. L----------- k----- a--- r---------- L-u-a-a-k-a- k-y-m- a-n- r-o-a-a-s-. ------------------------------------ Lounasaikaan käymme aina ruokalassa. 0
Je cherche du travail. Et-i-----pa-k---. E---- t---------- E-s-n t-ö-a-k-a-. ----------------- Etsin työpaikkaa. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. O--n -llu----ö---män- ---v---en. O--- o---- t--------- j- v------ O-e- o-l-t t-ö-t-m-n- j- v-o-e-. -------------------------------- Olen ollut työttömänä jo vuoden. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. T-s---ma-s---o- li--n ---ta ---töntä. T---- m----- o- l---- m---- t-------- T-s-ä m-a-s- o- l-i-n m-n-a t-ö-ö-t-. ------------------------------------- Tässä maassa on liian monta työtöntä. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?