Guide de conversation

fr Travailler   »   kn ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

೫೫ [ಐವತ್ತೈದು]

55 [Aivattaidu]

ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು

[kelasa māḍuvudu]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kannada Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? ನೀ-- ಏ-- ಕ--- ಮ---------? ನೀವು ಏನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ? 0
n--- ē-- k----- m--------? nī-- ē-- k----- m--------? nīvu ēnu kelasa māḍuttīri? n-v- ē-u k-l-s- m-ḍ-t-ī-i? -------------------------?
Mon mari est médecin. ನನ-- ಗ-- ವ--------- ವ------. ನನ್ನ ಗಂಡ ವೃತ್ತಿಯಿಂದ ವೈದ್ಯರು. 0
N---- g---- v-̥t------- v-------. Na--- g---- v---------- v-------. Nanna gaṇḍa vr̥ttiyinda vaidyaru. N-n-a g-ṇ-a v-̥t-i-i-d- v-i-y-r-. --------------̥-----------------.
Je travaille comme infirmière à mi-temps. ನಾ-- ಅ------- ದ------- ಕ--- ಮ---------. ನಾನು ಅರೆಕಾಲಿಕ ದಾದಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- a-------- d------- k----- m--------. Nā-- a-------- d------- k----- m--------. Nānu arekālika dādiyāgi kelasa māḍuttēne. N-n- a-e-ā-i-a d-d-y-g- k-l-s- m-ḍ-t-ē-e. ----------------------------------------.
Nous partons bientôt à la retraite. ಇನ--- ಸ----- ಸ------- ನ--- ವ-------- ವ--- ಪ-----------. ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ವೇತನ ಪಡೆಯಲಿದ್ದೇವೆ. 0
I--- s----- s---------- n--- v------- v----- p------------. In-- s----- s---------- n--- v------- v----- p------------. Innu svalpa samayadalli nāvu viśrānti vētana paḍeyaliddēve. I-n- s-a-p- s-m-y-d-l-i n-v- v-ś-ā-t- v-t-n- p-ḍ-y-l-d-ē-e. ----------------------------------------------------------.
Mais les impôts sont élevés. ಆದ-- ತ-------- ತ---- ಜ-----. ಆದರೆ ತೆರಿಗೆಗಳು ತುಂಬಾ ಜಾಸ್ತಿ. 0
Ā---- t--------- t---- j----. Ād--- t--------- t---- j----. Ādare terigegaḷu tumbā jāsti. Ā-a-e t-r-g-g-ḷ- t-m-ā j-s-i. ----------------------------.
Et l’assurance maladie est chère. ಮತ--- ಆ--------- ದ-----. ಮತ್ತು ಆರೋಗ್ಯವಿಮೆ ದುಬಾರಿ. 0
M---- ā--------- d-----. Ma--- ā--------- d-----. Mattu ārōgyavime dubāri. M-t-u ā-ō-y-v-m- d-b-r-. -----------------------.
Que veux-tu faire plus tard ? ನೀ-- ಮ---- ಏ----- ಬ--------? ನೀನು ಮುಂದೆ ಏನಾಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯ? 0
N--- m---- ē------ b----------? Nī-- m---- ē------ b----------? Nīnu munde ēnāgalu bayasuttīya? N-n- m-n-e ē-ā-a-u b-y-s-t-ī-a? ------------------------------?
Je voudrais devenir ingénieur. ನಾ-- ಇ-------- ಆ--- ಇ------------. ನಾನು ಇಂಜಿನಿಯರ್ ಆಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- i-̄j------ ā---- i------------. Nā-- i--------- ā---- i------------. Nānu in̄jiniyar āgalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- i-̄j-n-y-r ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. -------̄---------------------------.
Je veux étudier à l’université. ನಾ-- ವ------------------- ಓ--- ಬ---------. ನಾನು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದಲ್ಲಿ ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- v-------------------- ō---- b----------. Nā-- v-------------------- ō---- b----------. Nānu viśvavidyānilayadalli ōdalu bayasuttēne. N-n- v-ś-a-i-y-n-l-y-d-l-i ō-a-u b-y-s-t-ē-e. --------------------------------------------.
Je suis stagiaire. ನಾ-- ತ----- ಪ--------------. ನಾನು ತರಬೇತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- t------- p-------------. Nā-- t------- p-------------. Nānu tarabēti paḍeyuttiddēne. N-n- t-r-b-t- p-ḍ-y-t-i-d-n-. ----------------------------.
Je ne gagne pas beaucoup. ನಾ-- ಹ----- ಸ--------------. ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪಾದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 0
N--- h---- s---------------. Nā-- h---- s---------------. Nānu heccu sampādisuvudilla. N-n- h-c-u s-m-ā-i-u-u-i-l-. ---------------------------.
Je fais un stage à l’étranger. ನಾ-- ಹ---------- ತ----- ಪ--------------. ನಾನು ಹೊರದೇಶದಲ್ಲಿ ತರಬೇತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- h------------ t------- p-------------. Nā-- h------------ t------- p-------------. Nānu horadēśadalli tarabēti paḍeyuttiddēne. N-n- h-r-d-ś-d-l-i t-r-b-t- p-ḍ-y-t-i-d-n-. ------------------------------------------.
C’est mon chef. ಅವ-- ನ--- ಮ--------. ಅವರು ನನ್ನ ಮೇಲಧಿಕಾರಿ. 0
A---- n---- m----------. Av--- n---- m----------. Avaru nanna mēladhikāri. A-a-u n-n-a m-l-d-i-ā-i. -----------------------.
J’ai des collègues sympathiques. ನನ-- ಸ----------- ಒ--------. ನನ್ನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯವರು. 0
N---- s------------ o---------. Na--- s------------ o---------. Nanna sahōdyōgigaḷu oḷḷeyavaru. N-n-a s-h-d-ō-i-a-u o-ḷ-y-v-r-. ------------------------------.
A midi, nous allons toujours à la cantine. ನಾ-- ಪ---- ಮ------- ಕ---------- ಹ---------. ನಾವು ಪ್ರತಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಕ್ಯಾಂಟೀನಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ. 0
N--- p---- m-------- k--------- h--------. Nā-- p---- m-------- k--------- h--------. Nāvu prati madhyāhna kyāṇṭīnige hōguttēve. N-v- p-a-i m-d-y-h-a k-ā-ṭ-n-g- h-g-t-ē-e. -----------------------------------------.
Je cherche du travail. ನಾ-- ಒ--- ಕ-------- ಹ---------------. ನಾನು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- k---------- h-------------. Nā-- o--- k---------- h-------------. Nānu ondu kelasavannu huḍukuttiddēne. N-n- o-d- k-l-s-v-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ------------------------------------.
Je suis au chômage depuis déjà un an. ನಾ-- ಒ--- ವ------- ನ-------------------. ನಾನು ಒಂದು ವರ್ಷದಿಂದ ನಿರುದ್ಯೋಗಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- v--------- n-----------------. Nā-- o--- v--------- n-----------------. Nānu ondu varṣadinda nirudyōgiyāgiddēne. N-n- o-d- v-r-a-i-d- n-r-d-ō-i-ā-i-d-n-. ---------------------------------------.
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. ಈ ದ------- ತ---- ನ------------------. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ನಿರುದ್ಯೋಗಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. 0
Ī d-------- t---- n-----------------. Ī d-------- t---- n-----------------. Ī dēśadalli tumbā nirudyōgigaḷiddāre. Ī d-ś-d-l-i t-m-ā n-r-d-ō-i-a-i-d-r-. ------------------------------------.

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?