Guide de conversation

fr Travailler   »   pl Praca

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Polonais Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? Cz-- s-- p-- / p--- z------ z-------? Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? 0
Mon mari est médecin. Mó- m-- j--- z z----- l-------. Mój mąż jest z zawodu lekarzem. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. Pr----- n- p-- e---- j--- p-----------. Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Wk----- p-------- n- e--------. Wkrótce pójdziemy na emeryturę. 0
Mais les impôts sont élevés. Al- p------ s- w------. Ale podatki są wysokie. 0
Et l’assurance maladie est chère. I u------------ z-------- j--- w------. I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. 0
Que veux-tu faire plus tard ? Ki- c----- k----- z-----? Kim chcesz kiedyś zostać? 0
Je voudrais devenir ingénieur. Ch------- z----- i---------. Chciałbym zostać inżynierem. 0
Je veux étudier à l’université. Ch-- s-------- n- u------------. Chcę studiować na uniwersytecie. 0
Je suis stagiaire. Je---- p-----------. Jestem praktykantem. 0
Je ne gagne pas beaucoup. Ni- z------- d---. Nie zarabiam dużo. 0
Je fais un stage à l’étranger. Ro--- p------- z- g------. Robię praktyki za granicą. 0
C’est mon chef. To j--- m-- s---. To jest mój szef. 0
J’ai des collègues sympathiques. Ma- m----- k------. Mam miłych kolegów. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. W p------- c------- z----- n- s-------. W południe chodzimy zawsze na stołówkę. 0
Je cherche du travail. Sz---- p----. Szukam pracy. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. Ju- o- r--- j----- b--------- / b---------. Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. W t-- k---- j--- z- d--- b-----------. W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?