Guide de conversation

fr Travailler   »   sk Práca

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [päťdesiatpäť]

Práca

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? A-é-m--e-p-v---nie? A-- m--- p--------- A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
Mon mari est médecin. Môj mu- -e -ov-l-n-m----ár. M-- m-- j- p-------- l----- M-j m-ž j- p-v-l-n-m l-k-r- --------------------------- Môj muž je povolaním lekár. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. P--cu--m --o zd-avotn- -es--- n----l----ný ú--z-k. P------- a-- z-------- s----- n- p-------- ú------ P-a-u-e- a-o z-r-v-t-á s-s-r- n- p-l-v-č-ý ú-ä-o-. -------------------------------------------------- Pracujem ako zdravotná sestra na polovičný úväzok. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Č--k-r- d---a-e-e dô--odo-. Č------ d-------- d-------- Č-s-o-o d-s-a-e-e d-c-o-o-. --------------------------- Čoskoro dostaneme dôchodok. 0
Mais les impôts sont élevés. Ale dane sú-v--o--. A-- d--- s- v------ A-e d-n- s- v-s-k-. ------------------- Ale dane sú vysoké. 0
Et l’assurance maladie est chère. A---rav--n- p--st---e-----y--k-. A z-------- p-------- j- v------ A z-r-v-t-é p-i-t-n-e j- v-s-k-. -------------------------------- A zdravotné poistenie je vysoké. 0
Que veux-tu faire plus tard ? Čí- -- -i--a---h--l by-? Č-- b- s- r-- c---- b--- Č-m b- s- r-z c-c-l b-ť- ------------------------ Čím by si raz chcel byť? 0
Je voudrais devenir ingénieur. C--el b---o--by----ži-ie---. C---- b- s-- b-- i---------- C-c-l b- s-m b-ť i-ž-n-e-o-. ---------------------------- Chcel by som byť inžinierom. 0
Je veux étudier à l’université. Chce- štu-o--ť na u-ive--it-. C---- š------- n- u---------- C-c-m š-u-o-a- n- u-i-e-z-t-. ----------------------------- Chcem študovať na univerzite. 0
Je suis stagiaire. So--pr-kt-k-n-. S-- p---------- S-m p-a-t-k-n-. --------------- Som praktikant. 0
Je ne gagne pas beaucoup. Ne--r---- ---a. N-------- v---- N-z-r-b-m v-ľ-. --------------- Nezarábam veľa. 0
Je fais un stage à l’étranger. P--xuj-- v --h-----í. P------- v z--------- P-a-u-e- v z-h-a-i-í- --------------------- Praxujem v zahraničí. 0
C’est mon chef. Toto -e-mô-----. T--- j- m-- š--- T-t- j- m-j š-f- ---------------- Toto je môj šéf. 0
J’ai des collègues sympathiques. Mám mi--ch-k-l--ov. M-- m----- k------- M-m m-l-c- k-l-g-v- ------------------- Mám milých kolegov. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. Na-o--d--- id--e------d- -e---n-. N--------- i---- v--- d- j------- N-p-l-d-i- i-e-e v-d- d- j-d-l-e- --------------------------------- Napoludnie ideme vždy do jedálne. 0
Je cherche du travail. Hľadám-pr--u. H----- p----- H-a-á- p-á-u- ------------- Hľadám prácu. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. Už r--------e-a-es-nan-. U- r-- s-- n------------ U- r-k s-m n-z-m-s-n-n-. ------------------------ Už rok som nezamestnaný. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. V--ejto-kr-j-n--j--v-ľ-i--eľa --z---st--nýc-. V t---- k------ j- v---- v--- n-------------- V t-j-o k-a-i-e j- v-ľ-i v-ľ- n-z-m-s-n-n-c-. --------------------------------------------- V tejto krajine je veľmi veľa nezamestnaných. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?