Où est le bureau de poste le plus proche ?
---- נ--א-ס-יף-ה-ואר-ה---ב?
---- נ--- ס--- ה---- ה------
-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-
-----------------------------
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
0
he-kh-- ni---- s-----ad-'ar haqa--v?
h------ n----- s--- h------ h-------
h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Où est le bureau de poste le plus proche ?
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ?
כמ- -ח-- ס--ף הד-א- ה-רוב -י-ת--
--- ר--- ס--- ה---- ה---- ב------
-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-
----------------------------------
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
0
kama- ----- -nif-------r -aqaro----yoter?
k---- r---- s--- h------ h------ b-------
k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r-
-----------------------------------------
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ?
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Où est la boîte aux lettres la plus proche ?
ה-כ- -י---ה---ר -קרו--?
---- ת--- ה---- ה-------
-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?-
-------------------------
היכן תיבת הדואר הקרובה?
0
he--ha- ----at ha----- h-qrovah?
h------ t----- h------ h--------
h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-?
--------------------------------
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
Où est la boîte aux lettres la plus proche ?
היכן תיבת הדואר הקרובה?
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
J’ai besoin de quelques timbres.
----זק-- - --לב-ל---
--- ז--- / ה ל-------
-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.-
----------------------
אני זקוק / ה לבולים.
0
ani-z-quq/z---ah-l---li-.
a-- z----------- l-------
a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m-
-------------------------
ani zaquq/zquqah lebulim.
J’ai besoin de quelques timbres.
אני זקוק / ה לבולים.
ani zaquq/zquqah lebulim.
Pour une carte postale et une lettre.
ל-ל-יה ו-מ-ת-.
------ ו-------
-ג-ו-ה ו-מ-ת-.-
----------------
לגלויה ולמכתב.
0
le--uy-------ik-ta-.
l------- u----------
l-g-u-a- u-e-i-h-a-.
--------------------
legluyah ulemikhtav.
Pour une carte postale et une lettre.
לגלויה ולמכתב.
legluyah ulemikhtav.
À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ?
כמה-עו-ים ד-י-המשל----אמ----?
--- ע---- ד-- ה----- ל--------
-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-
-------------------------------
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
0
ka--h o-i----m-y-ham--h--a- l'-m-r-qa-?
k---- o--- d---- h--------- l----------
k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-?
---------------------------------------
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ?
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
Combien pèse ce paquet ?
כמה-ש-קל- --בילה-
--- ש---- ה-------
-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?-
-------------------
כמה שוקלת החבילה?
0
k-m-h-s--qe--t-hax--il-h?
k---- s------- h---------
k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h-
-------------------------
kamah shoqelet haxavilah?
Combien pèse ce paquet ?
כמה שוקלת החבילה?
kamah shoqelet haxavilah?
Est-ce que je peux l’envoyer par avion ?
אפש--ל--ו- את ---ב-וא- -וי--
---- ל---- א- ז- ב---- א-----
-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?-
------------------------------
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
0
e-s----li-h-oax e- ze- -edo--r a-ir?
e----- l------- e- z-- b------ a----
e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-?
------------------------------------
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Est-ce que je peux l’envoyer par avion ?
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ?
-מ- ז-- -י---המ-----
--- ז-- י--- ה-------
-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?-
----------------------
כמה זמן ייקח המשלוח?
0
kam-h-z--n iq-- h---shl--x?
k---- z--- i--- h----------
k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-?
---------------------------
kamah zman iqax hamishloax?
Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ?
כמה זמן ייקח המשלוח?
kamah zman iqax hamishloax?
Où puis-je téléphoner ?
ה-כ---ו-- ---פ--
---- א--- ל------
-י-ן א-כ- ל-ל-ן-
------------------
היכן אוכל לטלפן?
0
h-yk-a- -k------t-lf--?
h------ u---- l--------
h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-?
-----------------------
heykhan ukhal l'talfen?
Où puis-je téléphoner ?
היכן אוכל לטלפן?
heykhan ukhal l'talfen?
Où est la cabine téléphonique la plus proche ?
היכן נ-צא -------ו-----ו--
---- נ--- ת- ה----- ה------
-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
----------------------------
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
0
he--h-- n-m----t- -a-ele--- haqar-v?
h------ n----- t- h-------- h-------
h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Où est la cabine téléphonique la plus proche ?
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Avez-vous des télécartes ?
-ש--ך--ל-ר-?
-- ל- ט------
-ש ל- ט-כ-ט-
--------------
יש לך טלכרט?
0
y-s- -e--- -elek-rt?
y--- l---- t--------
y-s- l-k-a t-l-k-r-?
--------------------
yesh lekha telekart?
Avez-vous des télécartes ?
יש לך טלכרט?
yesh lekha telekart?
Avez-vous un annuaire téléphonique ?
------ס-- -ל--ני--
-- ל- ס-- ט--------
-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-
--------------------
יש לך ספר טלפונים?
0
ye----e-h-----e- te---onim?
y--- l---- s---- t---------
y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m-
---------------------------
yesh lekha sefer telefonim?
Avez-vous un annuaire téléphonique ?
יש לך ספר טלפונים?
yesh lekha sefer telefonim?
Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ?
א----- יודע /-- מ- -ק-דומ---ל-או-טר--?
-- / ה י--- / ת מ- ה------ ש- א--------
-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-
----------------------------------------
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
0
atah-----ode'a/-o--'-- mah --q----------l--s-r-ah?
a------ y------------- m-- h-------- s--- o-------
a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h-
--------------------------------------------------
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ?
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Un instant, je vais voir.
-----------י--ס-כל-
--- א--- א-- א------
-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-
---------------------
רגע אחד, אני אסתכל.
0
reg'a-ex-d,-a-i-es-----.
r---- e---- a-- e-------
r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l-
------------------------
reg'a exad, ani estakel.
Un instant, je vais voir.
רגע אחד, אני אסתכל.
reg'a exad, ani estakel.
La ligne est toujours occupée.
--ו-כ--הז------ס.
--- כ- ה--- ת-----
-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.-
-------------------
הקו כל הזמן תפוס.
0
h--a--k-l h--m-n-t---s.
h---- k-- h----- t-----
h-q-w k-l h-z-a- t-f-s-
-----------------------
haqaw kol hazman tafus.
La ligne est toujours occupée.
הקו כל הזמן תפוס.
haqaw kol hazman tafus.
Quel numéro avez-vous composé ?
---ה--ספר----ג-?
---- מ--- ח------
-י-ה מ-פ- ח-י-ת-
------------------
איזה מספר חייגת?
0
e--e--m-s--- x-ag-----ag-?
e---- m----- x------------
e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-?
--------------------------
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Quel numéro avez-vous composé ?
איזה מספר חייגת?
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Vous devez d’abord composer le zéro !
-- / - -ר-ך-/----חיי- -וד----ס-
-- / ה צ--- / ה ל---- ק--- א----
-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-
---------------------------------
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
0
a----at t-ar-kh---rik--h-l---y-g-----m-efe-!
a------ t--------------- l------ q---- e----
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-!
--------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
Vous devez d’abord composer le zéro !
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!