Guide de conversation

fr A la banque   »   em At the bank

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [sixty]

At the bank

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Anglais (US) Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. I-wo-ld----e t- --e- an -cc-u--. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Voici mon passeport. He----s -- p--s---t. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
Et voici mon adresse. A-- ---- -s m----dress. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. I-w--t-to -e----t mon-y -n m--ac-o-n-. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. I --n- -- -it---a----ney --o-------co--t. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. I -ant -o--i-k------e -a-k s--t--e---. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Je voudrais toucher un chèque-voyage. I--a----- -as--a -ra-----r-s -heq-- -----v-le-’--c-ec----m.-. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
A combien s’élève la commission ? W-a- -re --- fee-? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Où dois-je signer ? W-e-e -h-u-- - s--n? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
J’attends un virement d’Allemagne. I-m ----------a---an--e------ G--m---. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Voici mon numéro de compte. H--e--s-my acco--t-n-m-e-. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Est-ce que l’argent est disponible ? Ha--t-e-m--ey arr-v-d? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Je voudrais changer cette somme. I--an- t----a----m----. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
J’ai besoin de dollars américains. I------U---ol-ar-. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. Co-ld-you--le-s- -----m--s--l- n-t-s----i-ls (-m--? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? I--t-e---a -----o----/--- -T- (am.)? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Quel montant est-il possible de retirer ? H---m-ch-m-n-- ca- -ne w-th-r-w? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? W-i-- -red-- card- c-n-o-e -s-? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...