Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
apprendre يت--م يتعلم 0
y-------- ya------m yataealam y-t-e-l-m ---------
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? ‫ه- ي---- ا------- ك------‬ ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h- y-------- a--------- k-------? hl y-------- a--------- k-------? hl yataealam altalamidh kthyraan? h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------?
Non, ils apprennent peu. ‫ل-- إ--- ي------ ق-----.‬ ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l--, 'i------ y---------- q------. la-- '------- y---------- q------. laa, 'iinahum yataealamun qlylaan. l-a, 'i-n-h-m y-t-e-l-m-n q-y-a-n. ---,-'---------------------------.
demander يس--‬ يسأل‬ 0
y--'a- ya---l yas'al y-s'a- ---'--
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? ‫أ---- ا----- ك------‬ ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a---'a- a-------- k-------? at----- a-------- k-------? atis'al almudaris kthyraan? a-i-'a- a-m-d-r-s k-h-r-a-? ----'---------------------?
Non, je ne le demande pas souvent. ‫ل-- ل- أ---- ك-----.‬ ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l--, l- 'a-'a--- k-------. la-- l- '------- k-------. laa, la 'as'aluh kthyraan. l-a, l- 'a-'a-u- k-h-r-a-. ---,----'--'-------------.
répondre يج--. يجيب. 0
y----. ya---. yajib. y-j-b. -----.
Répondez, s’il vous plaît. ‫أ--- م- ف----‬ ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a---, m-- f------! aj--- m-- f------! ajab, min fadalka! a-a-, m-n f-d-l-a! ----,------------!
Je réponds. ‫إ-- أ---.‬ ‫إني أجيب.‬ 0
'i--- 'a----. 'i--- '-----. 'iini 'ajiba. 'i-n- 'a-i-a. '-----'-----.
travailler يش---. يشتغل. 0
y---------. ya--------. yashtaghil. y-s-t-g-i-. ----------.
Travaille-t-il en ce moment ? ‫أ----- ا----‬ ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a--------- a----? ay-------- a----? ayshtaghil alana? a-s-t-g-i- a-a-a? ----------------?
Oui, il travaille en ce moment. ‫ن--- إ-- ي---- ا---.‬ ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n---, 'i---- y--------- a----. ne--- '----- y--------- a----. neim, 'iinah yashtaghil alana. n-i-, 'i-n-h y-s-t-g-i- a-a-a. ----,-'----------------------.
venir يأ--. يأتي. 0
y---. ya--. yati. y-t-. ----.
Venez-vous ? هل س-----؟ هل ستأتون؟ 0
h-- s------? ha- s------? hal satatun? h-l s-t-t-n? -----------?
Oui, nous arrivons tout de suite. ‫ن--- س---- ح----.‬ ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n---, s---'a-- h-----. ne--- s------- h-----. neim, sana'ati halaan. n-i-, s-n-'a-i h-l-a-. ----,-----'----------.
habiter يس--. يسكن. 0
y-----. ya----. yaskan. y-s-a-. ------.
Habitez-vous à Berlin ? ‫أ---- ف- ب-----‬ ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a------- f- b------? at------ f- b------? atasakun fi barlina? a-a-a-u- f- b-r-i-a? -------------------?
Oui, j’habite à Berlin. ‫ن--- إ-- أ--- ف- ب----.‬ ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n---, 'i---- 'a---- f- b------. ne--- '----- '----- f- b------. neim, 'iiniy 'askun fi birlina. n-i-, 'i-n-y 'a-k-n f- b-r-i-a. ----,-'------'----------------.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !