Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   zh 提问题1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
apprendre 学- 学- 学- -- 学习 0
xu-xí x---- x-é-í ----- xuéxí
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 学生- 学---多---? 学-- 学- 很- 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
x--s-ēngm-n---- de-hě-du--m-? x---------- x-- d- h----- m-- x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Non, ils apprennent peu. 不, -- 学的 少-。 不- 他- 学- 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù,-t--en xué -e--hǎo. B-- t---- x-- d- s---- B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
demander 问-- -问 问-- 提- 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W-ntí, t-w-n W----- t---- W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 您 -- ---师 -- 吗-? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-- j-n---án- -i--- -ǎos-ī--- -----a? n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-- n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Non, je ne le demande pas souvent. 不,-我 不 经常---他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù-----bù-j-ng--án- --- --. B-- w- b- j-------- w-- t-- B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
répondre -答 回- 回- -- 回答 0
Hu-dá H---- H-í-á ----- Huídá
Répondez, s’il vous plaît. 请您-回- 。 请- 回- 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q-n----n -u---. q--- n-- h----- q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Je réponds. 我 -答 。 我 回- 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
W- huí-á. W- h----- W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
travailler 工- 工- 工- -- 工作 0
Gōn---ò G------ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Travaille-t-il en ce moment ? 他 ---工--- ? 他 正- 工- 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t----è-g--- -ōn-zu- --? t- z------- g------ m-- t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Oui, il travaille en ce moment. 是啊--- 正---作-。 是-- 他 正- 工- 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Sh- -,-t- ---n-z-i -----u-. S-- a- t- z------- g------- S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
venir 来来 - 0
L-i L-- L-i --- Lái
Venez-vous ? 您们 --吗-? 您- 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
ní-m-n ------? n----- l-- m-- n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Oui, nous arrivons tout de suite. 对,--们--- 就-来 。 对- 我- 马- 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Du-------n-mǎ-h--g-j-ù---i. D--- w---- m------ j-- l--- D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
habiter -住 居- 居- -- 居住 0
Jūzhù J---- J-z-ù ----- Jūzhù
Habitez-vous à Berlin ? 您 - --柏林-吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín-zhù--à---ó--- ma? n-- z-- z-- b---- m-- n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Oui, j’habite à Berlin. 是,-我 住-在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Shì,--- -h---ài b-l--. S--- w- z-- z-- b----- S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !