Guide de conversation

fr Négation 1   »   ko 부정하기 1

64 [soixante-quatre]

Négation 1

Négation 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

[bujeonghagi 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Je ne comprends pas le mot. 저--- ----이해 못-해-. 저- 그 단-- 이- 못 해-- 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
jeo---n-g-u--an-e-l-u- ---e-mos -a-y-. j------ g-- d--------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Je ne comprends pas la phrase. 저는-그--장- -- --해요. 저- 그 문-- 이- 못 해-- 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
j-one---ge-------n---ul-iha- --s -----. j------ g-- m---------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Je ne comprends pas le sens. 저는---뜻- 이해 ---요. 저- 그 뜻- 이- 못 해-- 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
jeoneun-geu -teu---ul i-ae-mo---a--o. j------ g-- t-------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
l’instituteur 선생님 선-- 선-님 --- 선생님 0
seo-sa---nim s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Comprenez-vous l’instituteur ? 선생님을---해요? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
seons-engn-m---l iha--a-y-? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Oui, je le comprends bien. 네- 잘 이---. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
n-- -a- -----a--o. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
l’institutrice 선생님 선-- 선-님 --- 선생님 0
se-n-aen-n-m s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Est-ce que vous comprenez l’institutrice ? 선--을-이--요? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
s--nsa-n---m--ul-i----aey-? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Oui, je la comprends bien. 네,-- ----. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
n-, j-l i------y-. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
les gens 사람들 사-- 사-들 --- 사람들 0
sa-amdeul s-------- s-l-m-e-l --------- salamdeul
Est-ce que vous comprenez les gens ? 사--- 이---? 사--- 이---- 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
sa-am-eul-e------e--e-o? s------------ i--------- s-l-m-e-l-e-l i-a-h-e-o- ------------------------ salamdeul-eul ihaehaeyo?
Non, je ne les comprends pas très bien. 아-요,-- 이- 못---. 아--- 잘 이- 못 해-- 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
an-y---ja- ih-- m-s-haey-. a----- j-- i--- m-- h----- a-i-o- j-l i-a- m-s h-e-o- -------------------------- aniyo, jal ihae mos haeyo.
l’amie 여-친구 여--- 여-친- ---- 여자친구 0
y--ja--i--u y---------- y-o-a-h-n-u ----------- yeojachingu
Avez-vous une amie ? 당-은 여자-구- ---? 당-- 여---- 있--- 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
d---si---un ye----h-----a--s---o--? d---------- y------------ i-------- d-n-s-n-e-n y-o-a-h-n-u-a i-s-e-y-? ----------------------------------- dangsin-eun yeojachinguga iss-eoyo?
Oui, j’en ai. 네,-있어요. 네- 있--- 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
ne, -----o-o. n-- i-------- n-, i-s-e-y-. ------------- ne, iss-eoyo.
la fille 딸딸 - 0
t-al t--- t-a- ---- ttal
Avez-vous une fille ? 당-- -이 -어요? 당-- 딸- 있--- 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
dangs----u---t---i --s--o--? d---------- t----- i-------- d-n-s-n-e-n t-a--- i-s-e-y-? ---------------------------- dangsin-eun ttal-i iss-eoyo?
Non, je n’en ai pas. 아니요- --요. 아--- 없--- 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
a-iyo- ---s--oyo. a----- e--------- a-i-o- e-b---o-o- ----------------- aniyo, eobs-eoyo.

Les personnes aveugles sont plus efficaces dans le traitement du langage

Les personnes qui ne voient pas entendent mieux. Cela leur permet de mieux s'en sortir dans la vie de tous les jours. Mais les aveugles sont aussi mieux capables de traiter le langage ! Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des chercheurs ont fait écouter des textes à des personnes tests. On avait nettement augmenté la vitesse du langage. Malgré cela, les personnes tests non voyantes ont compris les textes. Les personnes voyantes, au contraire n'ont presque pas compris les phrases. La vitesse de la parole était trop élevée pour elles. Une autre expérience a conduit à un résultat similaire. Des personnes voyantes et non voyantes écoutaient différentes phrases. Une partie des phrases était manipulée. Le dernier mot était remplacé par un mot insensé. Les personnes tests devaient évaluer les phrases. Elles devaient décider si les phrases avaient un sens ou non. Pendant qu'elles effectuaient l'exercice, leur cerveau était examiné. Les chercheurs mesuraient différentes fréquences du cerveau. Ainsi, ils purent constater à quelle vitesse le cerveau résolvait l'exercice. Chez les personnes aveugles, un signal particulier apparaissait très rapidement. Ce signal indique qu'une phrase a été analysée. Chez les personnes voyantes, ce signal apparaissait nettement plus tard. On ne sait pas encore pourquoi les personnes aveugles traitent le langage plus efficacement. Mais les scientifiques ont une théorie. Ils pensent que leur cerveau utilise intensément une zone précise du cerveau. C'est la zone avec laquelle les personnes voyantes traitent les signaux visuels. Chez les personnes aveugles, cette zone n'est pas utilisée pour la vision. Elle est donc ‘libre’ pour d'autres tâches. Ainsi, les personnes aveugles ont de meilleures capacités pour le traitement du langage…