Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

‫66 [ستة وستون]‬

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

[idmayir almalakiat 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
je – ma / mon ‫أ-- ـ-------- ي / ـ-----‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ 0
a--- y / y an-- y / y anaa y / y a-a- y / y --------/--
Je ne trouve pas ma clef. ‫ل- أ-- م-----.‬ ‫لا أجد مفتاحي.‬ 0
l-- 'a---- m--------. la- '----- m--------. laa 'ajidu mufatahia. l-a 'a-i-u m-f-t-h-a. ----'---------------.
Je ne trouve pas mon billet. ‫ل- أ-- ت---- س---.‬ ‫لا أجد تذكرة سفري.‬ 0
l-- 'a---- t---------- s----. la- '----- t---------- s----. laa 'ajidu tadhkiratan safri. l-a 'a-i-u t-d-k-r-t-n s-f-i. ----'-----------------------.
tu – ta / ton ‫ أ-- ـ------- ـ--/ ك‬ ‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ 0
'a-- k/ k 'a-- k/ k 'ant k/ k 'a-t k/ k '------/--
As-tu trouvé ta clef ? ‫ه- و--- م------‬ ‫هل وجدت مفتاحك؟‬ 0
h- w------ m------? hl w------ m------? hl wajadat miftahk? h- w-j-d-t m-f-a-k? ------------------?
As-tu trouvé ton billet ? ‫ه- و--- ت---- س----‬ ‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ 0
h- w------ t-------- s-----? hl w------ t-------- s-----? hl wajadat tadhkirat safrka? h- w-j-d-t t-d-k-r-t s-f-k-? ---------------------------?
il – sa / son ‫ه- ـ-------- ـ-----/ ه‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ 0
h- h/ h hw h/ h hw h/ h h- h/ h -----/--
Sais-tu où est sa clef ? ‫أ---- أ-- ه- م------‬ ‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ 0
a------ 'a-- h- m--------? at----- '--- h- m--------? ataelam 'ayn hu mufatahuh? a-a-l-m 'a-n h- m-f-t-h-h? --------'----------------?
Sais-tu où est son billet ? ‫أ---- أ-- ه- ت---- س----‬ ‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ 0
a------ 'a-- h- t-------- s-----? at----- '--- h- t-------- s-----? ataelam 'ayn hi tadhkirat safarh? a-a-l-m 'a-n h- t-d-k-r-t s-f-r-? --------'-----------------------?
elle – sa / son ‫ه- ـ--------- ه- / ـ----‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ 0
h- h- / h- hi h- / ha hi ha / ha h- h- / h- -------/---
Son argent a disparu. ‫ل-- ف--- ن-----.‬ ‫لقد فقدت نقودها.‬ 0
l--- f------ n-------. lq-- f------ n-------. lqad faqadat nuquduha. l-a- f-q-d-t n-q-d-h-. ---------------------.
Sa carte de crédit a aussi disparu. ‫ك-- أ--- ف--- ب------ ا---------.‬ ‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ 0
k-- 'a---- f------ b--------- a-'i----------. km- '----- f------ b--------- a-------------. kma 'anaha faqadat bitaqatiha al'iitamaniata. k-a 'a-a-a f-q-d-t b-t-q-t-h- a-'i-t-m-n-a-a. ----'---------------------------'-----------.
nous – notre ‫ن-- ـ-------- ن-‬ ‫نحن ـــــــــ نا‬ 0
n--- n- nh-- na nhan na n-a- n- --------
Notre grand-père est malade. ‫ج--- م---.‬ ‫جدنا مريض.‬ 0
j---- m-----. jd--- m-----. jduna murida. j-u-a m-r-d-. ------------.
Notre grand-mère est en bonne santé. ‫ج---- ب--- ج---.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة.‬ 0
j----- b------ j-------. jd---- b------ j-------. jdatna bisihat jayidata. j-a-n- b-s-h-t j-y-d-t-. -----------------------.
vous – votre ‫أ--- ـ-------- ك- ـ-----/أ---- ـ------- ـ---‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتنّ ــــــــ ــكن‬ 0
a---- k-- k-/a--- k-- an--- k-- k-/a--- k-n antum kam km/antn kin a-t-m k-m k-/a-t- k-n -------------/---------
Les enfants, où est votre papa ? ‫ي- أ----- أ-- و------‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ 0
y-- 'a----, 'a-- w-------? ya- '------ '--- w-------? yaa 'atfal, 'ayn waldakma? y-a 'a-f-l, 'a-n w-l-a-m-? ----'-----,-'------------?
Les enfants, où est votre maman ? ‫ي- أ----- أ-- و-------‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ 0
y-- 'a----, 'a-- w---------? ya- '------ '--- w---------? yaa 'atfal, 'ayn waldatukam? y-a 'a-f-l, 'a-n w-l-a-u-a-? ----'-----,-'--------------?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !