Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
je – ma / mon я-- мой я – м-- я – м-й ------- я – мой 0
y- –-moy y- – m-- y- – m-y -------- ya – moy
Je ne trouve pas ma clef. Я-н---н----ж- св--г- -л-ча. Я н- з------- с----- к----- Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Ya -e-zn-k--d-h--sv-ygo-kl--ch-. Y- n- z--------- s----- k------- Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Je ne trouve pas mon billet. Я не ---х---- --айг- б--е-а. Я н- з------- с----- б------ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Y- n--znak--d-hu -vayg--------. Y- n- z--------- s----- b------ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
tu – ta / ton ты-- тв-й т- – т--- т- – т-о- --------- ты – твой 0
t- – t--y t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoy
As-tu trouvé ta clef ? Ты---ай--- с----клю-? Т- з------ с--- к---- Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T- z--ysho--s-o- -l-uch? T- z------- s--- k------ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
As-tu trouvé ton billet ? Т- з----о- ---- ----т? Т- з------ с--- б----- Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty -n-ys-o---voy---l--? T- z------- s--- b----- T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
il – sa / son ён – яго ё- – я-- ё- – я-о -------- ён – яго 0
e- --y-go e- – y--- e- – y-g- --------- en – yago
Sais-tu où est sa clef ? Ты -еда-ш, д-е-яго --юч? Т- в------ д-- я-- к---- Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty --d-e-----z- -a-- ---uch? T- v------- d-- y--- k------ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Sais-tu où est son billet ? Т- веда--- дзе я-о-б-л--? Т- в------ д-- я-- б----- Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ty---d---h- -----ag- bіle-? T- v------- d-- y--- b----- T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
elle – sa / son яна – -е я-- – я- я-а – я- -------- яна – яе 0
y-n- - -aye y--- – y--- y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Son argent a disparu. Я- г------ра--л-. Я- г---- п------- Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya--------y -r-p--і. Y--- g----- p------- Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
Sa carte de crédit a aussi disparu. І-я- к----тная-ка------акс-м--пр-п-ла. І я- к-------- к----- т------ п------- І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І---ye k-edy-nay---a---- --ksa-- -----la. І y--- k--------- k----- t------ p------- І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
nous – notre м- – наш м- – н-- м- – н-ш -------- мы – наш 0
my-– ---h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Notre grand-père est malade. Наш--з-д-ля х----. Н-- д------ х----- Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Nas- d-y-du-y--k-vory. N--- d-------- k------ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Notre grand-mère est en bonne santé. На-а-бабул- -д-ров-я. Н--- б----- з-------- Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Na--a ---u-y--z---ova--. N---- b------ z--------- N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
vous – votre вы-- ваш в- – в-- в- – в-ш -------- вы – ваш 0
v--–---sh v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Les enfants, où est votre papa ? Д--ц-, -зе ва----т-? Д----- д-- в-- т---- Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D--t-----ze---s- t--a? D------ d-- v--- t---- D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Les enfants, où est votre maman ? Д---і,-дз--ва------а? Д----- д-- в--- м---- Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Dzets-,-dz--vas-a -ama? D------ d-- v---- m---- D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !