Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   ko 소유격 대명사 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

[soyugyeog daemyeongsa 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
je – ma / mon 저 --제 저 – 제 저 – 제 ----- 저 – 제 0
j---– -e j-- – j- j-o – j- -------- jeo – je
Je ne trouve pas ma clef. 저는 - 열쇠를 못 -겠어요. 저- 제 열-- 못 찾---- 저- 제 열-를 못 찾-어-. ---------------- 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 0
je-n-u- je y--ls-e---l---s c---ge---e---. j------ j- y---------- m-- c------------- j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Je ne trouve pas mon billet. 저--- 표- ---겠어요. 저- 제 표- 못 찾---- 저- 제 표- 못 찾-어-. --------------- 저는 제 표를 못 찾겠어요. 0
j------ -e---ole-l-mo- c----ess-eoyo. j------ j- p------ m-- c------------- j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
tu – ta / ton 당- - --의 당- – 당-- 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
d--gs-n-–---n-s----i d------ – d--------- d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
As-tu trouvé ta clef ? 당---열-- 찾-어-? 당-- 열-- 찾---- 당-의 열-를 찾-어-? ------------- 당신의 열쇠를 찾았어요? 0
da---i---i y---soe-eu----aj-a-s-e--o? d--------- y---------- c------------- d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
As-tu trouvé ton billet ? 당---표를 찾았-요? 당-- 표- 찾---- 당-의 표- 찾-어-? ------------ 당신의 표를 찾았어요? 0
da-g--n-u--pyo--u----a---s-----o? d--------- p------ c------------- d-n-s-n-u- p-o-e-l c-a---s---o-o- --------------------------------- dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?
il – sa / son 그 ---의 그 – 그- 그 – 그- ------ 그 – 그의 0
g-u---ge--i g-- – g---- g-u – g-u-i ----------- geu – geuui
Sais-tu où est sa clef ? 그----가 어디 있-- ---? 그- 열-- 어- 있-- 알--- 그- 열-가 어- 있-지 알-요- ------------------ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 0
ge--i-y--ls-eg--e-di-iss-e--ji--l--yo? g---- y-------- e--- i-------- a------ g-u-i y-o-s-e-a e-d- i-s-e-n-i a---y-? -------------------------------------- geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo?
Sais-tu où est son billet ? 그의----어--있-지-알--? 그- 표- 어- 있-- 알--- 그- 표- 어- 있-지 알-요- ----------------- 그의 표가 어디 있는지 알아요? 0
geu-i p-og- e--- issn-unji -l-ay-? g---- p---- e--- i-------- a------ g-u-i p-o-a e-d- i-s-e-n-i a---y-? ---------------------------------- geuui pyoga eodi issneunji al-ayo?
elle – sa / son 그--– -녀의 그- – 그-- 그- – 그-의 -------- 그녀 – 그녀의 0
g---yeo-- --u-yeoui g------ – g-------- g-u-y-o – g-u-y-o-i ------------------- geunyeo – geunyeoui
Son argent a disparu. 그녀- -이 없-졌-요. 그-- 돈- 없----- 그-의 돈- 없-졌-요- ------------- 그녀의 돈이 없어졌어요. 0
g-u-------d---i-e----eojy-o---eoy-. g-------- d---- e------------------ g-u-y-o-i d-n-i e-b---o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo.
Sa carte de crédit a aussi disparu. 그리- 그녀- 신---- ---어-. 그-- 그-- 신---- 없----- 그-고 그-의 신-카-도 없-졌-요- -------------------- 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 0
g-uli-- g---y-oui-s-n----gkade------b------eos---oy-. g------ g-------- s-------------- e------------------ g-u-i-o g-u-y-o-i s-n-y-n-k-d-u-o e-b---o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------------------------- geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo.
nous – notre 우--–---의 우- – 우-- 우- – 우-의 -------- 우리 – 우리의 0
ul--- u--ui u-- – u---- u-i – u-i-i ----------- uli – uliui
Notre grand-père est malade. 우-의-할-버지-----요. 우-- 할---- 아---- 우-의 할-버-는 아-세-. --------------- 우리의 할아버지는 아프세요. 0
u--u---------o-in--n -peu--yo. u---- h------------- a-------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- a-e-s-y-. ------------------------------ uliui hal-abeojineun apeuseyo.
Notre grand-mère est en bonne santé. 우리의 할머니는 -강하-요. 우-- 할--- 건----- 우-의 할-니- 건-하-요- --------------- 우리의 할머니는 건강하세요. 0
u--ui-hal---n----n ----ga--h---y-. u---- h----------- g-------------- u-i-i h-l-e-n-n-u- g-o-g-n-h-s-y-. ---------------------------------- uliui halmeonineun geonganghaseyo.
vous – votre 너희-– 너-들의 너- – 너--- 너- – 너-들- --------- 너희 – 너희들의 0
n----i – neohui-e-l--i n----- – n------------ n-o-u- – n-o-u-d-u---i ---------------------- neohui – neohuideul-ui
Les enfants, où est votre papa ? 얘들아,--희-의 --는 어디--시니? 얘--- 너--- 아-- 어- 계--- 얘-아- 너-들- 아-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 0
y-ede---a, ---h-ideu--ui-ap--ne-- ---i--y----i? y--------- n------------ a------- e--- g------- y-e-e-l-a- n-o-u-d-u---i a-p-n-u- e-d- g-e-i-i- ----------------------------------------------- yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini?
Les enfants, où est votre maman ? 얘들-- 너희-의---는-어디 -시니? 얘--- 너--- 엄-- 어- 계--- 얘-아- 너-들- 엄-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 0
y--deu--a, neohu--eul-u------a--un -o---g--s---? y--------- n------------ e-------- e--- g------- y-e-e-l-a- n-o-u-d-u---i e-m-a-e-n e-d- g-e-i-i- ------------------------------------------------ yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !