Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
je – ma / mon ј---–--ој ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј-s---m-ј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
Je ne trouve pas ma clef. Не--жа--д- го---ј--- -ојо- --с-ојо- к-у-. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyem-ʐam ---gu---a-dam mo-o- / sv--o----o---. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Je ne trouve pas mon billet. Н--ожа- д- го ---да---ој-т / с-о-от в-з-н-----т. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny---ʐ-m -a-g-- n----m--o--t - -v--ot----ye- bil--t. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
tu – ta / ton т- –---ој т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
t- –-tv-ј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
As-tu trouvé ta clef ? Го на----ли тв---т / с-о--т-к-уч? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Guo--aјd-- l- --o--t / --oјo--klo---? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
As-tu trouvé ton billet ? Го-н---е-л--тв------------- --зе- б---т? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G---na--ye-l- tvoјot /-s----- -oz-en-bil---? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
il – sa / son то--–--е--в т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
to--- ---g--v t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Sais-tu où est sa clef ? Зн--ш-л- каде-е----о-и-т кл--? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z---e-- ---ka-ye -e nye--o-iot--loo-h? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Sais-tu où est son billet ? Зн--ш л- -аде-е н-го--о--в-з-н --лет? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zn-ye---l--k-d-e--e--y-g-ovio- ---y---bil-et? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
elle – sa / son т-- – -еј-ин т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta- – ----z-n t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Son argent a disparu. Неј----т- пар---и--е--. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Ny-----i--- par---ui ny-m-. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Sa carte de crédit a aussi disparu. А - неј-и-ата кред-т-а ка----к- ј---ем-. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A i--y-ј--nat---rye---n- -ar--c--- ---nyema. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
nous – notre ни--–---ш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n--e-- nash n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Notre grand-père est malade. Наш-от -ед----б----. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N-----t---ed- y--bol---. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Notre grand-mère est en bonne santé. Н-шат- -аб- е --р-в-. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Na-hat- bab---- zdr-va. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
vous – votre в-е-–-в-ш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v----- -a-h v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Les enfants, où est votre papa ? Деца,----е-- ва--о---а-к-? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D-e--a- ka--e -- -ashi--------? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Les enfants, où est votre maman ? Дец-,--а-е е -аш--а -а---? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D-e---,--a--e--- -a--at-----ka? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !