Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

Pronoms possessifs 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
les lunettes кө- а---к көз айнек 0
k-- a---- kö- a---k köz aynek k-z a-n-k ---------
Il a oublié ses lunettes. Ал к-- а------ у----- к-------. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- k-- a------ u----- k-------. Al k-- a------ u----- k-------. Al köz aynegin unutup kalıptır. A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------.
Où a-t-il donc mis ses lunettes ? Ан-- к-- а----- к----? Анын көз айнеги кайда? 0
A--- k-- a----- k----? An-- k-- a----- k----? Anın köz aynegi kayda? A-ı- k-z a-n-g- k-y-a? ---------------------?
la montre / l’horloge са-т саат 0
s--- sa-t saat s-a- ----
Sa montre est cassée. Ан-- с---- б----. Анын сааты бузук. 0
A--- s---- b----. An-- s---- b----. Anın saatı buzuk. A-ı- s-a-ı b-z-k. ----------------.
L’horloge est accrochée au mur. Са-- д------ и----- т----. Саат дубалда илинип турат. 0
S--- d------ i----- t----. Sa-- d------ i----- t----. Saat dubalda ilinip turat. S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t. -------------------------.
le passeport па----т паспорт 0
p------ pa----t pasport p-s-o-t -------
Il a perdu son passeport. Ал п-------- ж------. Ал паспортун жоготту. 0
A- p-------- j------. Al p-------- j------. Al pasportun jogottu. A- p-s-o-t-n j-g-t-u. --------------------.
Où a-t-il donc mis son passeport ? Ан-- п------- к----? Анын паспорту кайда? 0
A--- p------- k----? An-- p------- k----? Anın pasportu kayda? A-ı- p-s-o-t- k-y-a? -------------------?
ils – leur ал-- – а-----н алар – алардын 0
a--- – a------ al-- – a-----n alar – alardın a-a- – a-a-d-n -----–--------
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. Ба---- а--------- т--- а---- ж------. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B----- a---e----- t--- a---- j------. Ba---- a--------- t--- a---- j------. Baldar ata-enesin taba albay jatışat. B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t. ------------------------------------.
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! Мы------ а------ а---------- к--- ж------! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M------, a------ a---e------ k--- j------! Mı------ a------ a---------- k--- j------! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat! M-n-k-y, a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t! -------,---------------------------------!
vous – votre си- - с----н сиз - сиздин 0
s-- - s----- si- - s----n siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? Си---- с-------- к----- ө---- М----- м----? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S----- s-------- k----- ö---, M------ m----? Si---- s-------- k----- ö---- M------ m----? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a? ----------------------------,--------------?
Où est votre femme, Monsieur Muller ? Си---- ж-------- к----- М----- м----? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S----- j-------- k----, M------ m----? Si---- j-------- k----- M------ m----? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza? S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a, M-u-l-r m-r-a? ----------------------,--------------?
vous – votre си- - с----н сиз - сиздин 0
s-- - s----- si- - s----n siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? Си---- с-------- к----- ө---- Ш---- а---? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S----- s-------- k----- ö---, Ş---- a---? Si---- s-------- k----- ö---- Ş---- a---? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------,-----------?
Où est votre mari, Madame Schmidt ? Си---- ж--------- к----- С--- а---? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S----- j--------- k----, S--- a---? Si---- j--------- k----- S--- a---? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım? S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a, S-i- a-ı-? -----------------------,----------?

La mutation génétique rend la parole possible

De toutes les créatures du monde, seul l'homme peut parler. Cela le différencie des animaux et des plantes. Bien sûr, les animaux et les plantes communiquent entre elles. Cependant ils ne maîtrisent pas une langue complexe à syllabes. Mais pourquoi l'homme peut-il parler ? Pour pouvoir parler, des caractéristiques organiques précises sont nécessaires. Ces caractéristiques corporelles ne se trouvent que chez l'homme. Mais le fait qu'il ait développé ces caractéristiques ne va pas de soi. Dans l'histoire de l'évolution, rien ne se passe sans raison. Un jour, l'homme a commencé à parler. On ne sait pas exactement à quel moment. Mais il a dû se passer quelque chose qui a donné le langage à l'homme. Les chercheurs pensent que c'est une mutation génétique qui est responsable. Les anthropologues ont comparé le patrimoine génétique de différents êtres vivants. On sait qu'un gène particulier a une influence sur le langage. Les personnes chez qui ce gène est défectueux ont des problèmes avec le langage. Elles ne peuvent s'exprimer correctement et comprennent moins bien les mots. Ce gène a été étudié chez l'homme, le singe et la souris. Chez l'homme et le chimpanzé, il est très proche. On ne peut distinguer que deux petites différences. Mais ces différences sont perceptibles dans le cerveau. Elles influent, avec d'autres gènes, sur certaines activités cérébrales. C'est ce qui fait que l'homme peut parler et pas le singe. Mais le mystère du langage humain n'est pas encore résolu. Car la mutation génétique ne suffit pas à elle seule pour rendre le langage possible. Les chercheurs ont implanté la variante génétique humaine dans des souris. Cela ne leur a pas permis de parler… Mais leur couinement sonnait différemment !