les lunettes
కళ్---దా-ు
క---------
క-్-ద-ద-ల-
----------
కళ్ళద్దాలు
0
K-ḷ-ad---u
K---------
K-ḷ-a-d-l-
----------
Kaḷḷaddālu
les lunettes
కళ్ళద్దాలు
Kaḷḷaddālu
Il a oublié ses lunettes.
ఆ-- తన---్-ద--ాల-------పోయ--ు
ఆ-- త- క--------- మ----------
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు
-----------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
0
Ā-a-- -ana-----a---l--m---ipōyā-u
Ā---- t--- k--------- m----------
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u
---------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Il a oublié ses lunettes.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Où a-t-il donc mis ses lunettes ?
ఆ-న -న---్-ద్దా--ి ---క- పె--ట-ర-?
ఆ-- త- క---------- ఎ---- ప--------
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-?
----------------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
0
Ā--na ta-a ka-ḷ--d-l--- ---a---p-ṭ---u?
Ā---- t--- k----------- e----- p-------
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u-
---------------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Où a-t-il donc mis ses lunettes ?
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
la montre / l’horloge
గడ---రం
గ------
గ-ి-ా-ం
-------
గడియారం
0
G---yāraṁ
G--------
G-ḍ-y-r-ṁ
---------
Gaḍiyāraṁ
la montre / l’horloge
గడియారం
Gaḍiyāraṁ
Sa montre est cassée.
ఆయన -డియ-రం--న-చే--ం లేదు
ఆ-- గ------ ప------- ల---
ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద-
-------------------------
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
0
Ā--n--g---y-raṁ-p--i--ya-aṁ-lēdu
Ā---- g-------- p---------- l---
Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d-
--------------------------------
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Sa montre est cassée.
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
L’horloge est accrochée au mur.
గ----రం---డ ------లాడ--ో-ది
గ------ గ-- మ-- వ----------
గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి
---------------------------
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
0
G--i-ā--ṁ g-ḍa -ī-- ----ḍutō-di
G-------- g--- m--- v----------
G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i
-------------------------------
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
L’horloge est accrochée au mur.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
le passeport
పాస--పోర్ట్
ప--- ప-----
ప-స- ప-ర-ట-
-----------
పాస్ పోర్ట్
0
P-s -ō-ṭ
P-- p---
P-s p-r-
--------
Pās pōrṭ
le passeport
పాస్ పోర్ట్
Pās pōrṭ
Il a perdu son passeport.
ఆయ--త---ా-్ --ర-ట్ పో-ొ-్టుక-న్-ారు
ఆ-- త- ప--- ప----- ప---------------
ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర-
-----------------------------------
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
0
Ā--na-ta-a -ās p-r--pō-----k----ru
Ā---- t--- p-- p--- p-------------
Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r-
----------------------------------
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Il a perdu son passeport.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Où a-t-il donc mis son passeport ?
అల---తే- ఆయ- పా-్ --------క్కడ ఉంద-?
అ------- ఆ-- ప--- ప----- ఎ---- ఉ----
అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-?
------------------------------------
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
0
A-ā--------y-n---ās ---ṭ-ek-------di?
A-------- ā---- p-- p--- e----- u----
A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-?
-------------------------------------
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
Où a-t-il donc mis son passeport ?
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
ils – leur
వ--్-ు--ాళ్ళ - -మ
వ----------- / త-
వ-ళ-ళ---ా-్- / త-
-----------------
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
0
V---u-v-ḷḷa/ ta-a
V----------- t---
V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m-
-----------------
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
ils – leur
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents.
ప-ల-లల-ి-------ల--దండ్రుల- ఎక--- ఉన్-ారో -ెలియడ--ే-ు
ప------- త- త------------- ఎ---- ఉ------ త----------
ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు
----------------------------------------------------
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
0
P-ll-l--- -am- -a-li--aṇ--ulu ekk--- -n---ō--e--ya--nl-du
P-------- t--- t------------- e----- u----- t------------
P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u
---------------------------------------------------------
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents.
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant !
ఇ-ి---డి, -ా--- -ల-లి-ద-డ్రులు -స---ం--న-ర-!
ఇ-------- వ---- త------------- వ------------
ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-!
--------------------------------------------
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
0
Id------, --ḷḷ---a-li--aṇ--u-- -as---n-ā--!
I-------- v---- t------------- v-----------
I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u-
-------------------------------------------
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant !
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
vous – votre
న-వ----మ--ు-న--ి -ీది
న----- మ-------- మ---
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
N--v- m-ru-nīdi mīdi
N---- m-------- m---
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
vous – votre
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ?
మ--య-త్- -లా-ఉ-డింది, మిల-ల-్--ా-ు?
మ- య---- ఎ-- ఉ------- మ------ గ----
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-----------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
0
Mī---t-- -lā--ṇḍind-, -illa- ----?
M- y---- e-- u------- m----- g----
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-?
----------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ?
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Où est votre femme, Monsieur Muller ?
మ----ర్- ---క- ఉన్నారు--మి-్ల----ా-ు?
మ- భ---- ఎ---- ఉ------- మ------ గ----
మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-------------------------------------
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
0
Mī b------e-ka---u--āru, m----------?
M- b----- e----- u------ m----- g----
M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-?
-------------------------------------
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Où est votre femme, Monsieur Muller ?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
vous – votre
న----- -ీ-ు--ీ------ి
న----- మ-------- మ---
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
N-vv--mīru----i-mī-i
N---- m-------- m---
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
vous – votre
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ?
మీ -ాత్ర ఎలా ఉ--ింద-, శ్--మ----్మి-్-గ---?
మ- య---- ఎ-- ఉ------- శ------ స----- గ----
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
------------------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
M- --tr--e---u---ndi- -rī--ti---i- ----?
M- y---- e-- u------- ś------ s--- g----
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-?
----------------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ?
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Où est votre mari, Madame Schmidt ?
మీ----త---్-డ -న్నారు---్రీ-తి స్-ి-్ గా-ు?
మ- భ--- ఎ---- ఉ------- శ------ స----- గ----
మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
-------------------------------------------
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
M- b---t- -kk-ḍa---n--u----ī--ti s-it gār-?
M- b----- e----- u------ ś------ s--- g----
M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-?
-------------------------------------------
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?
Où est votre mari, Madame Schmidt ?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?