Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

‫72[اثنان وسبعون]‬

72[athnan wasabeuna]

‫وجوب فعل شيء‬

[wjub faeal shi'an]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
devoir يج- ع--ه يجب عليه 0
y-- e----- yj- e----h yjb ealayh y-b e-l-y- ----------
Je dois envoyer une lettre. ‫ع-- أ- أ--- ا------.‬ ‫علي أن أبعث الرسالة.‬ 0
e-- 'a- 'u----- a---------. el- '-- '------ a---------. eli 'an 'ubeath alrisalata. e-i 'a- 'u-e-t- a-r-s-l-t-. ----'---'-----------------.
Je dois payer l’hôtel. ‫ع-- د-- ن---- ا-----.‬ ‫علي دفع نفقات الفندق.‬ 0
e-- d--- n------ a--------. el- d--- n------ a--------. eli dafe nafaqat alfundaqa. e-i d-f- n-f-q-t a-f-n-a-a. --------------------------.
Tu dois te lever tôt. ‫ع--- أ- ت----- م-----.‬ ‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ 0
e--- 'a- t-------- m------. el-- '-- t-------- m------. elik 'an tastayqiz mbkraan. e-i- 'a- t-s-a-q-z m-k-a-n. -----'--------------------.
Tu dois beaucoup travailler. ‫ع--- أ- ت--- ك-----.‬ ‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ 0
e--- 'a- t----- k-------. el-- '-- t----- k-------. elik 'an taemal kthyraan. e-i- 'a- t-e-a- k-h-r-a-. -----'------------------.
Tu dois être à l’heure. ‫ع--- أ- ت--- د----- ف- ا-------.‬ ‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ 0
e--- 'a- t---- d------ f- a--------. el-- '-- t---- d------ f- a--------. elik 'an takun dqyqaan fi almawaeid. e-i- 'a- t-k-n d-y-a-n f- a-m-w-e-d. -----'-----------------------------.
Il doit faire le plein. ‫ع--- أ- ي--- ا----- ب------.‬ ‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ 0
e--- 'a- y---- a------- b---------. el-- '-- y---- a------- b---------. elih 'an yamla alkhizan bialwaqudi. e-i- 'a- y-m-a a-k-i-a- b-a-w-q-d-. -----'----------------------------.
Il doit réparer la voiture. ‫ع--- أ- ي--- ا------.‬ ‫عليه أن يصلح السيارة.‬ 0
e--- 'a- y----- a---------. el-- '-- y----- a---------. elih 'an yuslih alsiyarata. e-i- 'a- y-s-i- a-s-y-r-t-. -----'--------------------.
Il doit laver la voiture. ‫ع--- أ- ي--- ا------.‬ ‫عليه أن يغسل السيارة.‬ 0
e--- 'a-- y------ a---------. el-- '--- y------ a---------. elih 'ana yughsal alsiyarata. e-i- 'a-a y-g-s-l a-s-y-r-t-. -----'----------------------.
Elle doit faire des achats. ‫ع---- أ- ت----.‬ ‫عليها أن تتسوق.‬ 0
e---- 'a-- t--------. el--- '--- t--------. eliha 'ana tatasawqa. e-i-a 'a-a t-t-s-w-a. ------'-------------.
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. ‫ع---- أ- ت--- ا----.‬ ‫عليها أن تنظف الشقة.‬ 0
e---- 'a- t------ a-------. el--- '-- t------ a-------. eliha 'an tunazif alshiqta. e-i-a 'a- t-n-z-f a-s-i-t-. ------'-------------------.
Elle doit laver le linge. ‫ع---- أ- ت--- ا-----.‬ ‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ 0
e---- 'a- t------ a--------. el--- '-- t------ a--------. eliha 'an taghsul alghasila. e-i-a 'a- t-g-s-l a-g-a-i-a. ------'--------------------.
Nous devons aller tout de suite à l’école. ‫ع---- أ- ن--- ف---- إ-- ا------.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ 0
e---- 'a- n------ f----- 'i---- a----------. el--- '-- n------ f----- '----- a----------. elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa almudrasata. e-i-a 'a- n-d-h-b f-r-a- 'i-l-a a-m-d-a-a-a. ------'------------------'-----------------.
Nous devons aller tout de suite au travail. ‫ع---- أ- ن--- ف---- إ-- ا----.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ 0
e---- 'a- n------ f----- 'i---- a-----. el--- '-- n------ f----- '----- a-----. elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa aleaml. e-i-a 'a- n-d-h-b f-r-a- 'i-l-a a-e-m-. ------'------------------'------------.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. ‫ع---- أ- ن--- ف---- إ-- ا-----.‬ ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ 0
e---- 'a- n------ f----- 'i---- a-------. el--- '-- n------ f----- '----- a-------. elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa altabiba. e-i-a 'a- n-d-h-b f-r-a- 'i-l-a a-t-b-b-. ------'------------------'--------------.
Vous devez attendre le bus. ‫ع---- أ- ت------ ا------.‬ ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ 0
e----- 'a-- t--------- a---------. el---- '--- t--------- a---------. elikum 'ana tantaziruu alhafilata. e-i-u- 'a-a t-n-a-i-u- a-h-f-l-t-. -------'-------------------------.
Vous devez attendre le train. ‫ع---- أ- ت------ ا-----.‬ ‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ 0
e----- 'a-- t--------- a-------. el---- '--- t--------- a-------. elikum 'ana tantaziruu alqitara. e-i-u- 'a-a t-n-a-i-u- a-q-t-r-. -------'-----------------------.
Vous devez attendre le taxi. ‫ع---- أ- ت------ س---- ا-----.‬ ‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ 0
e----- 'a-- t--------- s------ a-'a-----. el---- '--- t--------- s------ a--------. elikum 'ana tantaziruu sayarat al'ajrata. e-i-u- 'a-a t-n-a-i-u- s-y-r-t a-'a-r-t-. -------'-------------------------'------.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…