Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   em to have to do something / must

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [seventy-two]

to have to do something / must

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Anglais (US) Son Suite
devoir m-st m--- m-s- ---- must 0
Je dois envoyer une lettre. I mu----o-t t-e --tt--. I m--- p--- t-- l------ I m-s- p-s- t-e l-t-e-. ----------------------- I must post the letter. 0
Je dois payer l’hôtel. I----t pay--he h-te-. I m--- p-- t-- h----- I m-s- p-y t-e h-t-l- --------------------- I must pay the hotel. 0
Tu dois te lever tôt. Y-u---s- --- u---arl-. Y-- m--- g-- u- e----- Y-u m-s- g-t u- e-r-y- ---------------------- You must get up early. 0
Tu dois beaucoup travailler. Y------- w-rk-a----. Y-- m--- w--- a l--- Y-u m-s- w-r- a l-t- -------------------- You must work a lot. 0
Tu dois être à l’heure. Y-- -u-t be---nctua-. Y-- m--- b- p-------- Y-u m-s- b- p-n-t-a-. --------------------- You must be punctual. 0
Il doit faire le plein. He--us- --el---ge---e-rol / g-t --- (-m.-. H- m--- f--- / g-- p----- / g-- g-- (----- H- m-s- f-e- / g-t p-t-o- / g-t g-s (-m-)- ------------------------------------------ He must fuel / get petrol / get gas (am.). 0
Il doit réparer la voiture. H--m-----e-air t-e-c--. H- m--- r----- t-- c--- H- m-s- r-p-i- t-e c-r- ----------------------- He must repair the car. 0
Il doit laver la voiture. H- ---t-w--- t-e----. H- m--- w--- t-- c--- H- m-s- w-s- t-e c-r- --------------------- He must wash the car. 0
Elle doit faire des achats. Sh--m--t-s---. S-- m--- s---- S-e m-s- s-o-. -------------- She must shop. 0
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. S-e -ust clea- --- apar--en-. S-- m--- c---- t-- a--------- S-e m-s- c-e-n t-e a-a-t-e-t- ----------------------------- She must clean the apartment. 0
Elle doit laver le linge. Sh- m--t ------h- cl--he-. S-- m--- w--- t-- c------- S-e m-s- w-s- t-e c-o-h-s- -------------------------- She must wash the clothes. 0
Nous devons aller tout de suite à l’école. We -ust--- t- school -t o---. W- m--- g- t- s----- a- o---- W- m-s- g- t- s-h-o- a- o-c-. ----------------------------- We must go to school at once. 0
Nous devons aller tout de suite au travail. W- mu---g---o-w-rk----o-c-. W- m--- g- t- w--- a- o---- W- m-s- g- t- w-r- a- o-c-. --------------------------- We must go to work at once. 0
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. W- mu-t -o--- th--doctor-at -nce. W- m--- g- t- t-- d----- a- o---- W- m-s- g- t- t-e d-c-o- a- o-c-. --------------------------------- We must go to the doctor at once. 0
Vous devez attendre le bus. You-mu----a-- --- t-e-b--. Y-- m--- w--- f-- t-- b--- Y-u m-s- w-i- f-r t-e b-s- -------------------------- You must wait for the bus. 0
Vous devez attendre le train. Yo- m--- w----f-r-t---tr--n. Y-- m--- w--- f-- t-- t----- Y-u m-s- w-i- f-r t-e t-a-n- ---------------------------- You must wait for the train. 0
Vous devez attendre le taxi. Yo--mu-t--a---f---t-- --xi. Y-- m--- w--- f-- t-- t---- Y-u m-s- w-i- f-r t-e t-x-. --------------------------- You must wait for the taxi. 0

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…