Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   eo devi fari ion

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [sepdek du]

devi fari ion

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espéranto Son Suite
devoir de-i devi 0
Je dois envoyer une lettre. Mi d---- s---- l- l------. Mi devas sendi la leteron. 0
Je dois payer l’hôtel. Mi d---- p--- l- h------. Mi devas pagi la hotelon. 0
Tu dois te lever tôt. Vi d---- f--- e-------. Vi devas frue ellitiĝi. 0
Tu dois beaucoup travailler. Vi d---- m---- l-----. Vi devas multe labori. 0
Tu dois être à l’heure. Vi d---- e--- a------. Vi devas esti akurata. 0
Il doit faire le plein. Li d---- p------ l- b---------. Li devas plenigi la benzinujon. 0
Il doit réparer la voiture. Li d---- r----- l- a----. Li devas ripari la aŭton. 0
Il doit laver la voiture. Li d---- l--- l- a----. Li devas lavi la aŭton. 0
Elle doit faire des achats. Ŝi d---- a------. Ŝi devas aĉetumi. 0
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. Ŝi d---- p------- l- l------. Ŝi devas purigadi la loĝejon. 0
Elle doit laver le linge. Ŝi d---- l--- l- l--------. Ŝi devas lavi la lavotaĵon. 0
Nous devons aller tout de suite à l’école. Ni d---- t-- i-- a- l- l------. Ni devas tuj iri al la lernejo. 0
Nous devons aller tout de suite au travail. Ni d---- t-- i-- a- l- l-------. Ni devas tuj iri al la laborejo. 0
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. Ni d---- t-- i-- a- l- d------. Ni devas tuj iri al la doktoro. 0
Vous devez attendre le bus. Vi d---- a----- l- b----. Vi devas atendi la buson. 0
Vous devez attendre le train. Vi d---- a----- l- t------. Vi devas atendi la trajnon. 0
Vous devez attendre le taxi. Vi d---- a----- l- t------. Vi devas atendi la taksion. 0

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…