Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   ky to have to do something / must

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72 [жетимиш эки]

72 [jetimiş eki]

to have to do something / must

[bir nerse kıluu kerek]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
devoir м-л-е-үү---л-у м------- б---- м-л-е-ү- б-л-у -------------- милдетүү болуу 0
m-ldetü---oluu m------- b---- m-l-e-ü- b-l-u -------------- mildetüü boluu
Je dois envoyer une lettre. Ме----тт- жө-ө---үм-керек. М-- к---- ж-------- к----- М-н к-т-ы ж-н-т-ш-м к-р-к- -------------------------- Мен катты жөнөтүшүм керек. 0
M-n---ttı -ö-öt-şü----r--. M-- k---- j-------- k----- M-n k-t-ı j-n-t-ş-m k-r-k- -------------------------- Men kattı jönötüşüm kerek.
Je dois payer l’hôtel. М---м-й------ага тө----м-кере-. М-- м----------- т------ к----- М-н м-й-а-к-н-г- т-л-ш-м к-р-к- ------------------------------- Мен мейманканага төлөшүм керек. 0
M-n----ma---n--a--ölö--m ke---. M-- m----------- t------ k----- M-n m-y-a-k-n-g- t-l-ş-m k-r-k- ------------------------------- Men meymankanaga tölöşüm kerek.
Tu dois te lever tôt. Се- --тең-э-т- ---уш-ң--ере-. С-- э---- э--- т------ к----- С-н э-т-ң э-т- т-р-ш-ң к-р-к- ----------------------------- Сен эртең эрте турушуң керек. 0
S----r--- ------u--şu- k----. S-- e---- e--- t------ k----- S-n e-t-ŋ e-t- t-r-ş-ŋ k-r-k- ----------------------------- Sen erteŋ erte turuşuŋ kerek.
Tu dois beaucoup travailler. С-н--өп и-теш-ң-ке--к. С-- к-- и------ к----- С-н к-п и-т-ш-ң к-р-к- ---------------------- Сен көп иштешиң керек. 0
Sen--ö- -ş-e-i--k----. S-- k-- i------ k----- S-n k-p i-t-ş-ŋ k-r-k- ---------------------- Sen köp işteşiŋ kerek.
Tu dois être à l’heure. С-з та--б-л-ш---з-к-ре-. С-- т-- б-------- к----- С-з т-к б-л-ш-ң-з к-р-к- ------------------------ Сиз так болушуңуз керек. 0
S-----k-bol-şuŋu- ker-k. S-- t-- b-------- k----- S-z t-k b-l-ş-ŋ-z k-r-k- ------------------------ Siz tak boluşuŋuz kerek.
Il doit faire le plein. Ал-ма- -уюш-к-рек. А- м-- к--- к----- А- м-й к-ю- к-р-к- ------------------ Ал май куюш керек. 0
A- may k-yuş--e-e-. A- m-- k---- k----- A- m-y k-y-ş k-r-k- ------------------- Al may kuyuş kerek.
Il doit réparer la voiture. А--а--оун---ы--ң----- к-рек. А- а--------- о------ к----- А- а-т-у-а-н- о-д-о-у к-р-к- ---------------------------- Ал автоунааны оңдоосу керек. 0
A- a-t--na--- oŋd------e-ek. A- a--------- o------ k----- A- a-t-u-a-n- o-d-o-u k-r-k- ---------------------------- Al avtounaanı oŋdoosu kerek.
Il doit laver la voiture. А--а----н-а-- ж-у- ---ек. А- а--------- ж--- к----- А- а-т-у-а-н- ж-у- к-р-к- ------------------------- Ал автоунааны жууш керек. 0
A--a-tou-a-nı---u- -e--k. A- a--------- j--- k----- A- a-t-u-a-n- j-u- k-r-k- ------------------------- Al avtounaanı juuş kerek.
Elle doit faire des achats. Ал-дүк-н-ө---рышы----е-. А- д------ б----- к----- А- д-к-н-ө б-р-ш- к-р-к- ------------------------ Ал дүкөнгө барышы керек. 0
Al-d--ö-gö ba-ı-- ke-e-. A- d------ b----- k----- A- d-k-n-ö b-r-ş- k-r-k- ------------------------ Al düköngö barışı kerek.
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. Ал ---ир-- т-за-а---е-е-. А- б------ т------ к----- А- б-т-р-и т-з-л-ш к-р-к- ------------------------- Ал батирди тазалаш керек. 0
A- bati-di---z-la- ke-ek. A- b------ t------ k----- A- b-t-r-i t-z-l-ş k-r-k- ------------------------- Al batirdi tazalaş kerek.
Elle doit laver le linge. Ал-ки----у-у-к-рек. А- к-- ж---- к----- А- к-р ж-у-у к-р-к- ------------------- Ал кир жуушу керек. 0
Al--i--j-uşu -e-e-. A- k-- j---- k----- A- k-r j-u-u k-r-k- ------------------- Al kir juuşu kerek.
Nous devons aller tout de suite à l’école. Б-з --ыр ---т--к- б-рыш--ыз к-р--. Б-- а--- м------- б-------- к----- Б-з а-ы- м-к-е-к- б-р-ш-б-з к-р-к- ---------------------------------- Биз азыр мектепке барышыбыз керек. 0
B-z --ır mekte-ke -a-ışı-ı--k-rek. B-- a--- m------- b-------- k----- B-z a-ı- m-k-e-k- b-r-ş-b-z k-r-k- ---------------------------------- Biz azır mektepke barışıbız kerek.
Nous devons aller tout de suite au travail. Биз а-ы----м-шк--ч-гыш--ыз к-рек. Б-- а--- ж------ ч-------- к----- Б-з а-ы- ж-м-ш-а ч-г-ш-б-з к-р-к- --------------------------------- Биз азыр жумушка чыгышыбыз керек. 0
Biz-a-ı- j---ş-a-çı---ı-ız-ke---. B-- a--- j------ ç-------- k----- B-z a-ı- j-m-ş-a ç-g-ş-b-z k-r-k- --------------------------------- Biz azır jumuşka çıgışıbız kerek.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. Б-з--ар-о-дары---ге-б-р-ш--ы- к-р-к. Б-- д---- д-------- б-------- к----- Б-з д-р-о д-р-г-р-е б-р-ш-б-з к-р-к- ------------------------------------ Биз дароо дарыгерге барышыбыз керек. 0
Biz-dar---d---ge-ge --rışı--z -er-k. B-- d---- d-------- b-------- k----- B-z d-r-o d-r-g-r-e b-r-ş-b-z k-r-k- ------------------------------------ Biz daroo darıgerge barışıbız kerek.
Vous devez attendre le bus. Сил-- а-т--ус -ү-----р-к-р-к. С---- а------ к------- к----- С-л-р а-т-б-с к-т-ү-ө- к-р-к- ----------------------------- Силер автобус күтүүңөр керек. 0
S-ler---t-b---k-tüüŋ---ke--k. S---- a------ k------- k----- S-l-r a-t-b-s k-t-ü-ö- k-r-k- ----------------------------- Siler avtobus kütüüŋör kerek.
Vous devez attendre le train. Си-ер--о-зд----үтү-ңөр ке--к. С---- п------ к------- к----- С-л-р п-е-д-и к-т-ү-ө- к-р-к- ----------------------------- Силер поездди күтүүңөр керек. 0
Si--r -oez-di --t-üŋör-ker--. S---- p------ k------- k----- S-l-r p-e-d-i k-t-ü-ö- k-r-k- ----------------------------- Siler poezddi kütüüŋör kerek.
Vous devez attendre le taxi. С---- та--и--үт-үң-р-к-рек. С---- т---- к------- к----- С-л-р т-к-и к-т-ү-ө- к-р-к- --------------------------- Силер такси күтүүңөр керек. 0
S-l----aks- -----ŋ-- --re-. S---- t---- k------- k----- S-l-r t-k-i k-t-ü-ö- k-r-k- --------------------------- Siler taksi kütüüŋör kerek.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…