Guide de conversation

fr devoir faire qc.   »   zh 必须做某事

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

devoir faire qc.

72[七十二]

72 [Qīshí\'èr]

必须做某事

[bìxū zuò mǒu shì]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
devoir 必须- 一- 要 必须, 一定 要 0
b---, y----- y-- bì--- y----- y-o bìxū, yīdìng yào b-x-, y-d-n- y-o ----,-----------
Je dois envoyer une lettre. 我 得 把 这-- 寄-- 。 我 得 把 这封信 寄出去 。 0
w- d- b- z-- f--- x-- j- c----. wǒ d- b- z-- f--- x-- j- c----. wǒ dé bǎ zhè fēng xìn jì chūqù. w- d- b- z-è f-n- x-n j- c-ū-ù. ------------------------------.
Je dois payer l’hôtel. 我 必- 给 宾- 结- 。 我 必须 给 宾馆 结帐 。 0
W- b--- g-- b------ j-- z----. Wǒ b--- g-- b------ j-- z----. Wǒ bìxū gěi bīnguǎn jié zhàng. W- b-x- g-i b-n-u-n j-é z-à-g. -----------------------------.
Tu dois te lever tôt. 你 必- 早 起- 。 你 必须 早 起床 。 0
N- b--- z-- q-------. Nǐ b--- z-- q-------. Nǐ bìxū zǎo qǐchuáng. N- b-x- z-o q-c-u-n-. --------------------.
Tu dois beaucoup travailler. 你 必- 做-- 工- 。 你 必须 做很多 工作 。 0
N- b--- z-- h----- g------. Nǐ b--- z-- h----- g------. Nǐ bìxū zuò hěnduō gōngzuò. N- b-x- z-ò h-n-u- g-n-z-ò. --------------------------.
Tu dois être à l’heure. 你 必- 准- 到 。 你 必须 准时 到 。 0
N- b--- z------ d--. Nǐ b--- z------ d--. Nǐ bìxū zhǔnshí dào. N- b-x- z-ǔ-s-í d-o. -------------------.
Il doit faire le plein. 他 必- 给 车 加- 。 他 必须 给 车 加油 。 0
T- b--- g-- c-- j-----. Tā b--- g-- c-- j-----. Tā bìxū gěi chē jiāyóu. T- b-x- g-i c-ē j-ā-ó-. ----------------------.
Il doit réparer la voiture. 他 必- 修- 汽- 。 他 必须 修理 汽车 。 0
T- b--- x---- q----. Tā b--- x---- q----. Tā bìxū xiūlǐ qìchē. T- b-x- x-ū-ǐ q-c-ē. -------------------.
Il doit laver la voiture. 他 必- 清- 汽- 。 他 必须 清洗 汽车 。 0
T- b--- q----- q----. Tā b--- q----- q----. Tā bìxū qīngxǐ qìchē. T- b-x- q-n-x- q-c-ē. --------------------.
Elle doit faire des achats. 她 必- 去 购- 。 她 必须 去 购物 。 0
T- b--- q- g----. Tā b--- q- g----. Tā bìxū qù gòuwù. T- b-x- q- g-u-ù. ----------------.
Elle doit faire le ménage dans l’appartement. 她 必- 打- 住- 。 她 必须 打扫 住宅 。 0
T- b--- d---- z------. Tā b--- d---- z------. Tā bìxū dǎsǎo zhùzhái. T- b-x- d-s-o z-ù-h-i. ---------------------.
Elle doit laver le linge. 她 必- 洗- 衣- 。 她 必须 洗脏 衣服 。 0
T- b--- x- z--- y---. Tā b--- x- z--- y---. Tā bìxū xǐ zàng yīfú. T- b-x- x- z-n- y-f-. --------------------.
Nous devons aller tout de suite à l’école. 我们 必- 马- 上- 去 。 我们 必须 马上 上学 去 。 0
W---- b--- m------ s------- q-. Wǒ--- b--- m------ s------- q-. Wǒmen bìxū mǎshàng shàngxué qù. W-m-n b-x- m-s-à-g s-à-g-u- q-. ------------------------------.
Nous devons aller tout de suite au travail. 我们 必- 马- 去 上- 。 我们 必须 马上 去 上班 。 0
W---- b--- m------ q- s-------. Wǒ--- b--- m------ q- s-------. Wǒmen bìxū mǎshàng qù shàngbān. W-m-n b-x- m-s-à-g q- s-à-g-ā-. ------------------------------.
Nous devons aller tout de suite chez le médecin. 我们 必- 马- 去 医-- 。 我们 必须 马上 去 医生那 。 0
W---- b--- m------ q- y------ n-. Wǒ--- b--- m------ q- y------ n-. Wǒmen bìxū mǎshàng qù yīshēng nà. W-m-n b-x- m-s-à-g q- y-s-ē-g n-. --------------------------------.
Vous devez attendre le bus. 你们 必- 等 公--- 。 你们 必须 等 公共汽车 。 0
N---- b--- d--- g------- q----. Nǐ--- b--- d--- g------- q----. Nǐmen bìxū děng gōnggòng qìchē. N-m-n b-x- d-n- g-n-g-n- q-c-ē. ------------------------------.
Vous devez attendre le train. 你们 必- 等-- 。 你们 必须 等火车 。 0
N---- b--- d--- h-----. Nǐ--- b--- d--- h-----. Nǐmen bìxū děng huǒchē. N-m-n b-x- d-n- h-ǒ-h-. ----------------------.
Vous devez attendre le taxi. 你们 必- 等--- 。 你们 必须 等出租车 。 0
N---- b--- d--- c---- c--. Nǐ--- b--- d--- c---- c--. Nǐmen bìxū děng chūzū chē. N-m-n b-x- d-n- c-ū-ū c-ē. -------------------------.

Pourquoi existe-t-il autant de langues différentes ?

Il existe aujourd'hui plus de 6000 langues dans le monde. C'est pourquoi nous avons besoin d'interprètes et de traducteurs. Il y a très longtemps, tout le monde parlait encore la même langue. Mais cela changea lorsque les hommes se mirent à se déplacer. Ils quittèrent leur région natale, l'Afrique, et se propagèrent sur toute la Terre. Cette séparation géographique a aussi entraîné une séparation linguistique. Car chaque peuple a développé sa propre forme de communication. A partir de la protolangue commune se sont développées de nombreuses langues différentes. Mais les hommes ne sont jamais restés longtemps au même endroit. Ainsi les langues se sont-elles toujours plus éloignées les unes des autres. A un moment, une racine commune ne fut plus reconnaissable. De plus, aucun peuple ne vécut isolé pendant des millénaires. Il y avait toujours des contacts avec d'autres peuples. Cela modifia les langues. Elles empruntèrent des éléments aux langues étrangères ou alors elles se mélangèrent. Ainsi, l'évolution constante des langues ne cessa jamais. Les migrations et les contacts expliquent donc le nombre élevé de langues. Mais les raisons pour lesquelles les langues sont si différentes sont une autre question. Chaque histoire d'évolution suit ses propres règles. Il doit donc y avoir des raisons pour que les langues soient ce qu'elles sont. Les scientifiques s'intéressent à ces raisons depuis longtemps. Ils aimeraient savoir pourquoi les langues se sont développées différemment. Pour étudier ces phénomènes, il faut suivre l'histoire des langues. Ainsi peut-on remarquer ce qui a changé et quand. On ne sait pas encore ce qui influence l'évolution des langues. Mais les facteurs culturels semblent être plus importants que les facteurs biologiques. C'est-à-dire que l'histoire des peuples a formé leurs langues. Apparemment, les langues nous racontent plus de choses que ce que nous croyons…