Guide de conversation

fr demander qc.   »   te అడగటం

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

demander qc.

74 [డెబ్బై నాలుగు]

74 [Ḍebbai nālugu]

అడగటం

[Aḍagaṭaṁ]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Telugu Son Suite
Pourriez-vous me couper les cheveux ? మీ-- న- జ----- క------------? మీరు నా జుట్టు కత్తిరించగలరా? 0
M--- n- j---- k-------̄c-------? Mī-- n- j---- k----------------? Mīru nā juṭṭu kattirin̄cagalarā? M-r- n- j-ṭ-u k-t-i-i-̄c-g-l-r-? ----------------------̄--------?
Pas trop court, s’il vous plait. మర- త------- క--ు మరీ తక్కువగా కాదు 0
M--- t-------- k--- Ma-- t-------- k--u Marī takkuvagā kādu M-r- t-k-u-a-ā k-d- -------------------
Un peu plus court, s’il vous plait. కొ--- ప------- చ----ి కొంచం పొట్టిగా చేయండి 0
K--̄c-- p------ c------ Ko----- p------ c-----i Kon̄caṁ poṭṭigā cēyaṇḍi K-n̄c-ṁ p-ṭ-i-ā c-y-ṇ-i ---̄-------------------
Pourriez-vous me développer les photos ? మీ-- ప-------- త------? మీరు పిక్చర్లు తీయగలరా? 0
M--- p------- t---------? Mī-- p------- t---------? Mīru pikcarlu tīyagalarā? M-r- p-k-a-l- t-y-g-l-r-? ------------------------?
Les photos sont sur le CD. పి------- స-.డ-. ల- ఉ-----ి పిక్చర్లు సీ.డీ. లో ఉన్నాయి 0
P------- s-.Ḍ-. L- u----- Pi------ s-.Ḍ-. L- u----i Pikcarlu sī.Ḍī. Lō unnāyi P-k-a-l- s-.Ḍ-. L- u-n-y- -----------.--.----------
Les photos sont dans l’appareil photo. పి------- క---- ల- ఉ-----ి పిక్చర్లు కేమరా లో ఉన్నాయి 0
P------- k----- l- u----- Pi------ k----- l- u----i Pikcarlu kēmarā lō unnāyi P-k-a-l- k-m-r- l- u-n-y- -------------------------
Pourriez-vous me réparer la montre ? మీ-- గ---------- బ--- చ------? మీరు గడియారాన్ని బాగు చేయగలరా? 0
M--- g---------- b--- c---------? Mī-- g---------- b--- c---------? Mīru gaḍiyārānni bāgu cēyagalarā? M-r- g-ḍ-y-r-n-i b-g- c-y-g-l-r-? --------------------------------?
Le verre est cassé. అద--- వ-----------ి అద్దం విరిగిపోయింది 0
A---- v------------ Ad--- v-----------i Addaṁ virigipōyindi A-d-ṁ v-r-g-p-y-n-i -------------------
La pile est vide. బ్----- అ--------ి బ్యాటరీ అయిపోయింది 0
B------ a--------- By----- a--------i Byāṭarī ayipōyindi B-ā-a-ī a-i-ō-i-d- ------------------
Pourriez-vous me repasser la chemise ? మీ-- చ----- న- ఇ------ చ------? మీరు చొక్కా ని ఇస్త్రీ చేయగలరా? 0
M--- c---- n- i---- c---------? Mī-- c---- n- i---- c---------? Mīru cokkā ni istrī cēyagalarā? M-r- c-k-ā n- i-t-ī c-y-g-l-r-? ------------------------------?
Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? ప్-------- శ-----------? ప్యాంట్లను శుభ్రపరచగలరా? 0
P-------- ś-----------------? Py------- ś-----------------? Pyāṇṭlanu śubhraparacagalarā? P-ā-ṭ-a-u ś-b-r-p-r-c-g-l-r-? ----------------------------?
Pourriez-vous me réparer les chaussures ? మీ-- ష---- బ--- చ------? మీరు షూలను బాగు చేయగలరా? 0
M--- ṣ----- b--- c---------? Mī-- ṣ----- b--- c---------? Mīru ṣūlanu bāgu cēyagalarā? M-r- ṣ-l-n- b-g- c-y-g-l-r-? ---------------------------?
Pourriez-vous me donner du feu ? మీ వ--- బ---- ఉ---? మీ వద్ద బత్తీ ఉందా? 0
M- v---- b---- u---? Mī v---- b---- u---? Mī vadda battī undā? M- v-d-a b-t-ī u-d-? -------------------?
Avez-vous des allumettes ou un briquet ? మీ వ--- అ---------- గ--- ల--- ల---- గ--- ఉ------? మీ వద్ద అగ్గిపెట్టె గానీ లేదా లైటర్ గానీ ఉన్నాయా? 0
M- v---- a-------- g--- l--- l----- g--- u-----? Mī v---- a-------- g--- l--- l----- g--- u-----? Mī vadda aggipeṭṭe gānī lēdā laiṭar gānī unnāyā? M- v-d-a a-g-p-ṭ-e g-n- l-d- l-i-a- g-n- u-n-y-? -----------------------------------------------?
Avez-vous un cendrier ? మీ వ--- య--- ట--- ఉ---? మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
M- v---- y-- ṭ-- u---? Mī v---- y-- ṭ-- u---? Mī vadda yāṣ ṭrē undā? M- v-d-a y-ṣ ṭ-ē u-d-? ---------------------?
Fumez-vous des cigares ? మీ-- స------- త---------? మీరు సిగార్లు త్రాగుతారా? 0
M--- s------ t--------? Mī-- s------ t--------? Mīru sigārlu trāgutārā? M-r- s-g-r-u t-ā-u-ā-ā? ----------------------?
Fumez-vous des cigarettes ? మీ-- స-------- త---------? మీరు సిగరెట్లు త్రాగుతారా? 0
M--- s-------- t--------? Mī-- s-------- t--------? Mīru sigareṭlu trāgutārā? M-r- s-g-r-ṭ-u t-ā-u-ā-ā? ------------------------?
Fumez-vous la pipe ? మీ-- ప--- న- ప---------? మీరు పైప్ ని పీలుస్తారా? 0
M--- p--- n- p--------? Mī-- p--- n- p--------? Mīru paip ni pīlustārā? M-r- p-i- n- p-l-s-ā-ā? ----------------------?

L'apprentissage et la lecture

L'apprentissage et la lecture fonctionnent ensemble. Cela vaut particulièrement pour l'apprentissage de langues étrangères. Si on veut apprendre correctement une nouvelle langue, il faut lire beaucoup de textes. En lisant de la littérature en langue étrangère, on traite des phrases entières. Ainsi, notre cerveau apprend le vocabulaire et la grammaire dans un contexte. Cela l'aide à bien mémoriser les nouveaux contenus. Notre mémoire a beaucoup plus de difficultés à retenir des mots de vocabulaire isolés. Pendant la lecture, nous apprenons quelle signification les mots peuvent avoir. Cela nous permet de développer un sens de la nouvelle langue. Naturellement, la littérature en langue étrangère ne doit pas être trop difficile. Des nouvelles modernes ou des romans policiers sont souvent distrayants. Les journaux quotidiens ont l'avantage d'être toujours actuels. Les livres pour enfants ou les bandes dessinées aussi se prêtent bien à l'apprentissage des langues étrangères. Les images facilitent la compréhension de la nouvelle langue. Quelle que soit la littérature choisie, il faut qu'elle soit vivante ! C'est-à-dire qu'il doit se passer beaucoup de choses afin que la langue soit variée. Ceux qui ne trouvent rien peuvent aussi utiliser des livres spécialisés. On trouve beaucoup de livres avec des textes simples pour débutants. L'important est de toujours utiliser un dictionnaire pendant la lecture. Dès qu'on ne comprend pas un mot, on devrait rechercher sa signification. Notre cerveau est activé par la lecture et apprend vite les nouveautés. Pour tous les mots incompris, on constitue un fichier. Ainsi, on peut les répéter souvent. On peut aussi marquer en couleur les mots inconnus lors de la lecture. La fois suivante, on les reconnaît tout de suite. En lisant beaucoup dans une langue étrangère, on fait rapidement des progrès. Car notre cerveau apprend vite à imiter la langue. Il se peut qu'un jour, on pense aussi dans la langue étrangère…