Guide de conversation

fr argumenter qc. 1   »   sv motivera något 1

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

argumenter qc. 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Pourquoi ne venez-vous pas ? Va--ör k-m-e- ni--nte? V----- k----- n- i---- V-r-ö- k-m-e- n- i-t-? ---------------------- Varför kommer ni inte? 0
Le temps est trop mauvais. Vä-----är-så --l--t. V----- ä- s- d------ V-d-e- ä- s- d-l-g-. -------------------- Vädret är så dåligt. 0
Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. J-- k---er--nte, e-ter----vä-re- ä- ---d-ligt. J-- k----- i---- e------- v----- ä- s- d------ J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- v-d-e- ä- s- d-l-g-. ---------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. 0
Pourquoi ne vient-il pas ? V-rför komme- --- ----? V----- k----- h-- i---- V-r-ö- k-m-e- h-n i-t-? ----------------------- Varför kommer han inte? 0
Il n’est pas invité. H-n----i-te i-b-u-en. H-- ä- i--- i-------- H-n ä- i-t- i-b-u-e-. --------------------- Han är inte inbjuden. 0
Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. H-n-ko-m-r ---e,-e-t-rs----a--in-e----bjud-n. H-- k----- i---- e------- h-- i--- ä- b------ H-n k-m-e- i-t-, e-t-r-o- h-n i-t- ä- b-u-e-. --------------------------------------------- Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. 0
Pourquoi ne viens-tu pas ? V-r-ör kom-er------t-? V----- k----- d- i---- V-r-ö- k-m-e- d- i-t-? ---------------------- Varför kommer du inte? 0
Je n’ai pas le temps. Ja---a- -----tid. J-- h-- i--- t--- J-g h-r i-t- t-d- ----------------- Jag har inte tid. 0
Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. J-- kommer-in-e- ef-er----ja- -----h-- t--. J-- k----- i---- e------- j-- i--- h-- t--- J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- j-g i-t- h-r t-d- ------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. 0
Pourquoi ne restes-tu pas ? V--för s---na---- --t-? V----- s------ d- i---- V-r-ö- s-a-n-r d- i-t-? ----------------------- Varför stannar du inte? 0
Je dois encore travailler. Ja- -å-t--ar---a. J-- m---- a------ J-g m-s-e a-b-t-. ----------------- Jag måste arbeta. 0
Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. Jag--t-nnar-inte, -ft-r--- -ag-m--t---r-eta. J-- s------ i---- e------- j-- m---- a------ J-g s-a-n-r i-t-, e-t-r-o- j-g m-s-e a-b-t-. -------------------------------------------- Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. 0
Pourquoi partez-vous déjà ? V-rf-- --- ni-r-dan? V----- g-- n- r----- V-r-ö- g-r n- r-d-n- -------------------- Varför går ni redan? 0
Je suis fatigué. Jag -r -r-t-. J-- ä- t----- J-g ä- t-ö-t- ------------- Jag är trött. 0
Je pars déjà parce que je suis fatigué. Jag---r----t--s-- j-g--- ----t. J-- g--- e------- j-- ä- t----- J-g g-r- e-t-r-o- j-g ä- t-ö-t- ------------------------------- Jag går, eftersom jag är trött. 0
Pourquoi partez-vous déjà ? Varfö- -k-- -i r-dan? V----- å--- n- r----- V-r-ö- å-e- n- r-d-n- --------------------- Varför åker ni redan? 0
Il est déjà tard. De- -r-r---n-s---. D-- ä- r---- s---- D-t ä- r-d-n s-n-. ------------------ Det är redan sent. 0
Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. Ja--å--r- -ö- --t-de-----an -r se--. J-- å---- f-- a-- d-- r---- ä- s---- J-g å-e-, f-r a-t d-t r-d-n ä- s-n-. ------------------------------------ Jag åker, för att det redan är sent. 0

Langue maternelle = émotionnelle, langue étrangère = rationnelle ?

Lorsque nous apprenons des langues étrangères, nous stimulons notre cerveau. Notre pensée est modifiée par l'apprentissage. Nous devenons plus créatifs et plus flexibles. La pensée complexe est également facilitée pour les personnes multilingues. Lors de l'apprentissage, la mémoire est entraînée. Plus nous apprenons, mieux notre mémoire fonctionne. Les personnes qui ont appris beaucoup de langues apprennent aussi d'autres choses plus rapidement. Elles peuvent se concentrer plus longuement sur une réflexion liée à un thème. C'est pourquoi elles résolvent les problèmes plus vite. Les personnes multilingues peuvent aussi mieux prendre des décisions. Mais la façon dont elles prennent les décisions dépendent aussi des langues. La langue dans laquelle nous pensons influe sur nos décisions. Des psychologues ont examiné plusieurs personnes pour une étude. Toutes les personnes tests étaient bilingues. Elles parlaient en plus de leur langue maternelle une autre langue. Les personnes tests devaient répondre à une question. Il s'agissait de la résolution d'un problème. Les personnes tests devaient choisir entre deux options. L'une d'elles était nettement plus risquée que l'autre. Les personnes tests devaient répondre à la question dans les deux langues. Et les réponses changeaient lorsque la langue changeait ! Lorsqu'elles parlaient leur langue maternelle, les personnes tests choisissaient le risque. Mais dans la langue étrangère, elles se décidaient pour l'option la plus sûre. Après cette expérience, les personnes tests devaient encore faire des paris. Là aussi on constatait une nette différence. Lorsqu'elles employaient la langue étrangère, elles étaient plus raisonnables. Les chercheurs supposent qu'elles sont plus concentrées dans la langue étrangère. C'est pourquoi nous prenons nos décisions non pas de façon émotionnelle, mais rationnelle…