Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   bs nešto obrazložiti 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [sedamdeset i šest]

nešto obrazložiti 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bosniaque Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Z--to--i---d---- /-do-la? Z---- n--- d---- / d----- Z-š-o n-s- d-š-o / d-š-a- ------------------------- Zašto nisi došao / došla? 0
J’étais malade. B---/--i-a-sa--bol---an --b-les-a. B-- / b--- s-- b------- / b------- B-o / b-l- s-m b-l-s-a- / b-l-s-a- ---------------------------------- Bio / bila sam bolestan / bolesna. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Ja n--a---o--o /--o-l-,-j------ bio b-l-s-an---b-la--o--s--. J- n---- d---- / d----- j-- s-- b-- b------- / b--- b------- J- n-s-m d-š-o / d-š-a- j-r s-m b-o b-l-s-a- / b-l- b-l-s-a- ------------------------------------------------------------ Ja nisam došao / došla, jer sam bio bolestan / bila bolesna. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Z--t---na-ni-- --šl-? Z---- o-- n--- d----- Z-š-o o-a n-j- d-š-a- --------------------- Zašto ona nije došla? 0
Elle était fatiguée. Ona ---bi-a-umo---. O-- j- b--- u------ O-a j- b-l- u-o-n-. ------------------- Ona je bila umorna. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. O-a ni-- do---,--er -- ---- umor--. O-- n--- d----- j-- j- b--- u------ O-a n-j- d-š-a- j-r j- b-l- u-o-n-. ----------------------------------- Ona nije došla, jer je bila umorna. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Z------n --j-------? Z---- o- n--- d----- Z-š-o o- n-j- d-š-o- -------------------- Zašto on nije došao? 0
Il n’avait pas envie. O--n--e--m-o-vol--. O- n--- i--- v----- O- n-j- i-a- v-l-e- ------------------- On nije imao volje. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. On-ni-e doša-- ----nije --a- ---j-. O- n--- d----- j-- n--- i--- v----- O- n-j- d-š-o- j-r n-j- i-a- v-l-e- ----------------------------------- On nije došao, jer nije imao volje. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Zaš-- ---nist--d-š-i? Z---- v- n---- d----- Z-š-o v- n-s-e d-š-i- --------------------- Zašto vi niste došli? 0
Notre voiture était en panne. N-š-a-to -e -o-v----. N-- a--- j- p-------- N-š a-t- j- p-k-a-e-. --------------------- Naš auto je pokvaren. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Mi---smo -ošli,-j-- j- --š-a-t--p-k-aren. M- n---- d----- j-- j- n-- a--- p-------- M- n-s-o d-š-i- j-r j- n-š a-t- p-k-a-e-. ----------------------------------------- Mi nismo došli, jer je naš auto pokvaren. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Zaš---lj--i------d-šl-? Z---- l---- n--- d----- Z-š-o l-u-i n-s- d-š-i- ----------------------- Zašto ljudi nisu došli? 0
Ils ont manqué le train. Pro----i-i s--v-z. P--------- s- v--- P-o-u-t-l- s- v-z- ------------------ Propustili su voz. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Oni--isu-d-š-i,-j-r-s- --o--s--l- voz. O-- n--- d----- j-- s- p--------- v--- O-i n-s- d-š-i- j-r s- p-o-u-t-l- v-z- -------------------------------------- Oni nisu došli, jer su propustili voz. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Z-št--t---i---do------d--la? Z---- t- n--- d---- / d----- Z-š-o t- n-s- d-š-o / d-š-a- ---------------------------- Zašto ti nisi došao / došla? 0
Je ne le pouvais pas. J------m smi----smje--. J- n---- s--- / s------ J- n-s-m s-i- / s-j-l-. ----------------------- Ja nisam smio / smjela. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ja -i--m d-ša--/ -ošla,-j-- n-s-- smio-------l-. J- n---- d---- / d----- j-- n---- s--- / s------ J- n-s-m d-š-o / d-š-a- j-r n-s-m s-i- / s-j-l-. ------------------------------------------------ Ja nisam došao / došla, jer nisam smio / smjela. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…