Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   es dar explicaciones 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espagnol Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? ¿P-- q-- n- v------? ¿Por qué no viniste?
J’étais malade. Es---- e------ /--. Estaba enfermo /-a.
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. No f-- p----- e----- e------ /--. No fui porque estaba enfermo /-a.
Pourquoi n’est-elle pas venue ? ¿P-- q-- n- v--- (e---)? ¿Por qué no vino (ella)?
Elle était fatiguée. Es---- c------. Estaba cansada.
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. No v--- p----- e----- c------. No vino porque estaba cansada.
Pourquoi n’est-il pas venu ? ¿P-- q-- n- h- v----- (é-)? ¿Por qué no ha venido (él)?
Il n’avait pas envie. No t---- g----. No tenía ganas.
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. No h- v----- p----- n- t---- g----. No ha venido porque no tenía ganas.
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? ¿P-- q-- n- h----- v----- (v------- /---)? ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Notre voiture était en panne. Nu----- c---- e--- e---------. Nuestro coche está estropeado.
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. No h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------. No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? ¿P-- q-- n- h- v----- l- g----? ¿Por qué no ha venido la gente?
Ils ont manqué le train. (E----) h-- p------ e- t---. (Ellos) han perdido el tren.
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. No h-- v----- p----- h-- p------ e- t---. No han venido porque han perdido el tren.
Pourquoi n’es-tu pas venu ? ¿P-- q-- n- h-- v-----? ¿Por qué no has venido?
Je ne le pouvais pas. No p---. No pude.
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. No h- i-- p----- n- p---. No he ido porque no pude.

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…