Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   eo pravigi ion 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espéranto Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Ki---v- -e -eni-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
J’étais malade. M----ti- --l----. M- e---- m------- M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Mi ne -en-s --r m---s--s m-ls-na. M- n- v---- ĉ-- m- e---- m------- M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? K-al ----e ven--? K--- ŝ- n- v----- K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Elle était fatiguée. Ŝ---st-s-l--a. Ŝ- e---- l---- Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ŝ---- ven-- --- -i--s-is-l-c-. Ŝ- n- v---- ĉ-- ŝ- e---- l---- Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? K-al--i--- ve--s? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
Il n’avait pas envie. Li -e em-s. L- n- e---- L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Li-n- ven-s --- li-n- emi-. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? K--l -- n- v-nis? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Notre voiture était en panne. Nia----o -aneis. N-- a--- p------ N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ni n----n----a- ni----to--anei-. N- n- v---- ĉ-- n-- a--- p------ N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Kial l- h-moj ne v---s? K--- l- h---- n- v----- K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
Ils ont manqué le train. I-i -al-raf-- l- -----on. I-- m-------- l- t------- I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Il- ---veni- -ar---i-maltr-fis--- t-a-non. I-- n- v---- ĉ-- i-- m-------- l- t------- I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? K--- v- ---v-ni-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Je ne le pouvais pas. M- ne rajti-. M- n- r------ M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Mi--- -en-s--a- ---n--r-j-i-. M- n- v---- ĉ-- m- n- r------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…