Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   ky giving reasons 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [жетимиш алты]

76 [jetimiş altı]

giving reasons 2

[Bir nerseni negizdöö 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Эм---- к----- ж-----? Эмнеге келген жоксуң? 0
E----- k----- j-----? Em---- k----- j-----? Emnege kelgen joksuŋ? E-n-g- k-l-e- j-k-u-? --------------------?
J’étais malade. Ме- о---- к-----. Мен ооруп калдым. 0
M-- o---- k-----. Me- o---- k-----. Men oorup kaldım. M-n o-r-p k-l-ı-. ----------------.
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Ме- о---- ж----------- к----- ж-----. Мен ооруп жаткандыктан келген жокмун. 0
M-- o---- j----------- k----- j-----. Me- o---- j----------- k----- j-----. Men oorup jatkandıktan kelgen jokmun. M-n o-r-p j-t-a-d-k-a- k-l-e- j-k-u-. ------------------------------------.
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Эм-- ү--- а- к----- ж--? Эмне үчүн ал келген жок? 0
E--- ü--- a- k----- j--? Em-- ü--- a- k----- j--? Emne üçün al kelgen jok? E-n- ü-ü- a- k-l-e- j-k? -----------------------?
Elle était fatiguée. Ал ч------- б----. Ал чарчаган болчу. 0
A- ç------- b----. Al ç------- b----. Al çarçagan bolçu. A- ç-r-a-a- b-l-u. -----------------.
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ал ч------------- к----- ж--. Ал чарчагандыктан келген жок. 0
A- ç------------- k----- j--. Al ç------------- k----- j--. Al çarçagandıktan kelgen jok. A- ç-r-a-a-d-k-a- k-l-e- j-k. ----------------------------.
Pourquoi n’est-il pas venu ? Эм---- а- к----- ж--? Эмнеге ал келген жок? 0
E----- a- k----- j--? Em---- a- k----- j--? Emnege al kelgen jok? E-n-g- a- k-l-e- j-k? --------------------?
Il n’avait pas envie. Ан-- к------- ж-- б----. Анын каалоосу жок болчу. 0
A--- k------- j-- b----. An-- k------- j-- b----. Anın kaaloosu jok bolçu. A-ı- k-a-o-s- j-k b-l-u. -----------------------.
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Ал к----- к----- а------ а--- к------- ж-- б----. Ал келбей койду, анткени анын каалоосу жок болчу. 0
A- k----- k----, a------ a--- k------- j-- b----. Al k----- k----- a------ a--- k------- j-- b----. Al kelbey koydu, antkeni anın kaaloosu jok bolçu. A- k-l-e- k-y-u, a-t-e-i a-ı- k-a-o-s- j-k b-l-u. ---------------,--------------------------------.
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Эм---- к----- ж-------? Эмнеге келген жоксуңар? 0
E----- k----- j-------? Em---- k----- j-------? Emnege kelgen joksuŋar? E-n-g- k-l-e- j-k-u-a-? ----------------------?
Notre voiture était en panne. Би---- а---------- б------ к----. Биздин автоунаабыз бузулуп калды. 0
B----- a---------- b------ k----. Bi---- a---------- b------ k----. Bizdin avtounaabız buzulup kaldı. B-z-i- a-t-u-a-b-z b-z-l-p k-l-ı. --------------------------------.
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ун----- б------ к----------- к----- ж-----. Унаабыз бузулуп калгандыктан келген жокпуз. 0
U------ b------ k----------- k----- j-----. Un----- b------ k----------- k----- j-----. Unaabız buzulup kalgandıktan kelgen jokpuz. U-a-b-z b-z-l-p k-l-a-d-k-a- k-l-e- j-k-u-. ------------------------------------------.
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Эм-- ү--- а------ к----- ж--? Эмне үчүн адамдар келген жок? 0
E--- ü--- a------ k----- j--? Em-- ü--- a------ k----- j--? Emne üçün adamdar kelgen jok? E-n- ü-ü- a-a-d-r k-l-e- j-k? ----------------------------?
Ils ont manqué le train. Ал-- п------- к------ к------. Алар поездден кечигип калышты. 0
A--- p------- k------ k------. Al-- p------- k------ k------. Alar poezdden keçigip kalıştı. A-a- p-e-d-e- k-ç-g-p k-l-ş-ı. -----------------------------.
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. По------ к------ к------------- к----- к------. Поездден кечигип калышкандыктан келбей калышты. 0
P------- k------ k------------- k----- k------. Po------ k------ k------------- k----- k------. Poezdden keçigip kalışkandıktan kelbey kalıştı. P-e-d-e- k-ç-g-p k-l-ş-a-d-k-a- k-l-e- k-l-ş-ı. ----------------------------------------------.
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Эм---- к----- ж-----? Эмнеге келген жоксуң? 0
E----- k----- j-----? Em---- k----- j-----? Emnege kelgen joksuŋ? E-n-g- k-l-e- j-k-u-? --------------------?
Je ne le pouvais pas. Ма-- у------ б------- ж--. Мага уруксат берилген жок. 0
M--- u------ b------- j--. Ma-- u------ b------- j--. Maga uruksat berilgen jok. M-g- u-u-s-t b-r-l-e- j-k. -------------------------.
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ме- к----- ж------ а------ м--- у------ б------- ж--. Мен келген жокмун, анткени мага уруксат берилген жок. 0
M-- k----- j-----, a------ m--- u------ b------- j--. Me- k----- j------ a------ m--- u------ b------- j--. Men kelgen jokmun, antkeni maga uruksat berilgen jok. M-n k-l-e- j-k-u-, a-t-e-i m-g- u-u-s-t b-r-l-e- j-k. -----------------,----------------------------------.

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…