Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   te కారణాలు చెప్పడం 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [డెబ్బై ఆరు]

76 [Ḍebbai āru]

కారణాలు చెప్పడం 2

[Kāraṇālu ceppaḍaṁ 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Telugu Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? మ-రు ఎ-ద-క--ర-లేదు? మ--- ఎ----- ర------ మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
Mī-u-e--u-u------u? M--- e----- r------ M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
J’étais malade. న----ఒ--్ల--బాగాల--ు న--- ఒ----- బ------- న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- -------------------- నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు 0
N-ku --ṭl- ----lēdu N--- o---- b------- N-k- o-ṭ-ō b-g-l-d- ------------------- Nāku oṇṭlō bāgālēdu
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. నాక- --ట్లో -ాగ-ల--- అందు-- న----రాల--ు న--- ఒ----- బ------- అ----- న--- ర----- న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- అ-ద-క- న-న- ర-ల-ద- --------------------------------------- నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు అందుకే నేను రాలేదు 0
N-k- -ṇ--- bāg-lē-- a----ē-nē-u rāl-du N--- o---- b------- a----- n--- r----- N-k- o-ṭ-ō b-g-l-d- a-d-k- n-n- r-l-d- -------------------------------------- Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu
Pourquoi n’est-elle pas venue ? ఆ-ె -ందుకు ర-----? ఆ-- ఎ----- ర------ ఆ-ె ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------ ఆమె ఎందుకు రాలేదు? 0
Ām- -nduk- -ā---u? Ā-- e----- r------ Ā-e e-d-k- r-l-d-? ------------------ Āme enduku rālēdu?
Elle était fatiguée. ఆ-ె----స-పో-ి--ి ఆ-- అ----------- ఆ-ె అ-ి-ి-ో-ి-ద- ---------------- ఆమె అలిసిపోయింది 0
Ām----i-ip-y--di Ā-- a----------- Ā-e a-i-i-ō-i-d- ---------------- Āme alisipōyindi
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. ఆమ- అ-ి----యింది-అం---ే ఆమె రాల--ు ఆ-- అ----------- అ----- ఆ-- ర----- ఆ-ె అ-ి-ి-ో-ి-ద- అ-ద-క- ఆ-ె ర-ల-ద- ---------------------------------- ఆమె అలిసిపోయింది అందుకే ఆమె రాలేదు 0
Ā-- alis-pō-indi-a--uk----e --lēdu Ā-- a----------- a----- ā-- r----- Ā-e a-i-i-ō-i-d- a-d-k- ā-e r-l-d- ---------------------------------- Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu
Pourquoi n’est-il pas venu ? అతను-ఎ-దు-ు ర---దు? అ--- ఎ----- ర------ అ-న- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- అతను ఎందుకు రాలేదు? 0
At--- --duku ---ēdu? A---- e----- r------ A-a-u e-d-k- r-l-d-? -------------------- Atanu enduku rālēdu?
Il n’avait pas envie. అ-న-కి -సక్తి -ే-ు అ----- ఆ----- ల--- అ-న-క- ఆ-క-త- ల-ద- ------------------ అతనికి ఆసక్తి లేదు 0
Ata-ik- -s-----l-du A------ ā----- l--- A-a-i-i ā-a-t- l-d- ------------------- Ataniki āsakti lēdu
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. అత---ి-ఆ--్త------ద--వలన అత------ేదు అ----- ఆ----- ల----- వ-- అ--- ర----- అ-న-క- ఆ-క-త- ల-న-ద- వ-న అ-న- ర-ల-ద- ------------------------------------ అతనికి ఆసక్తి లేనందు వలన అతను రాలేదు 0
Atan--i-ā--kt--lē-an-u val-n- a-anu-rā-ēdu A------ ā----- l------ v----- a---- r----- A-a-i-i ā-a-t- l-n-n-u v-l-n- a-a-u r-l-d- ------------------------------------------ Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? మ-రు ఎం--క- ర-ల--ు? మ--- ఎ----- ర------ మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
M-ru--nd------l---? M--- e----- r------ M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Notre voiture était en panne. మా ---్ -ె---ోయ-ం-ి మ- క--- చ---------- మ- క-ర- చ-డ-ప-య-ం-ి ------------------- మా కార్ చెడిపోయింది 0
Mā -ā--c---------i M- k-- c---------- M- k-r c-ḍ-p-y-n-i ------------------ Mā kār ceḍipōyindi
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. మా-కార- --డిప--ిన--ు -లన--ేమ- ర-ల--ు మ- క--- చ----------- వ-- మ--- ర----- మ- క-ర- చ-డ-ప-య-న-ద- వ-న మ-మ- ర-ల-ద- ------------------------------------ మా కార్ చెడిపోయినందు వలన మేము రాలేదు 0
Mā---- --ḍ--ōy---n-- -a-ana-m--u ----du M- k-- c------------ v----- m--- r----- M- k-r c-ḍ-p-y-n-n-u v-l-n- m-m- r-l-d- --------------------------------------- Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? ఆ----ష-లు ఎ--ు-ు-ర--ే--? ఆ మ------ ఎ----- ర------ ఆ మ-ు-ు-ు ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------------ ఆ మనుషులు ఎందుకు రాలేదు? 0
Ā -------u ---uk--r----u? Ā m------- e----- r------ Ā m-n-ṣ-l- e-d-k- r-l-d-? ------------------------- Ā manuṣulu enduku rālēdu?
Ils ont manqué le train. వ-ళ--- -్-ే-్--క్--ేక-ో-ా-ు వ----- ట----- ఎ------------ వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు --------------------------- వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు 0
Vā-----r-- --k-l--a-ōy--u V---- ṭ--- e------------- V-ḷ-u ṭ-ē- e-k-l-k-p-y-r- ------------------------- Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. వ---ళు---ర-న---క్-లేకపో-ారు-అంద---- -ా-్ళ---ా---ు వ----- ట----- ఎ------------ అ------ వ----- ర----- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు అ-ద-వ-న వ-ళ-ళ- ర-ల-ద- ------------------------------------------------- వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు అందువలన వాళ్ళు రాలేదు 0
Vāḷḷ- --ē------l-kapō---u a-d----ana--ā------l-du V---- ṭ--- e------------- a--------- v---- r----- V-ḷ-u ṭ-ē- e-k-l-k-p-y-r- a-d-v-l-n- v-ḷ-u r-l-d- ------------------------------------------------- Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu
Pourquoi n’es-tu pas venu ? మ-రు ----క- --లే-ు? మ--- ఎ----- ర------ మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
M----e--uk- rā-ē--? M--- e----- r------ M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Je ne le pouvais pas. నన్-ు--ా------ు న---- ర-------- న-్-ు ర-న-య-ే-ు --------------- నన్ను రానీయలేదు 0
N-nn--rā--yalēdu N---- r--------- N-n-u r-n-y-l-d- ---------------- Nannu rānīyalēdu
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. నన----ర-న-యల--ు -ంద--లన--ే---ర---దు న---- ర-------- అ------ న--- ర----- న-్-ు ర-న-య-ే-ు అ-ద-వ-న న-న- ర-ల-ద- ----------------------------------- నన్ను రానీయలేదు అందువలన నేను రాలేదు 0
Nannu------a-------d-v---n- n--- ---ē-u N---- r--------- a--------- n--- r----- N-n-u r-n-y-l-d- a-d-v-l-n- n-n- r-l-d- --------------------------------------- Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…