Pourquoi ne mangez-vous pas la tarte ?
چ---کی- -ا نمیخ---د-
--- ک-- ر- ن----------
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c-erâ k--k râ -e-i-----i-?
c---- k--- r- n-----------
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Pourquoi ne mangez-vous pas la tarte ?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Je dois maigrir.
-- --ی- وز--ک- -ن-.
-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
m----âya---a-n --m-k--am.
m-- b---- v--- k-- k-----
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
Je dois maigrir.
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
Je ne la mange pas parce que je dois maigrir.
م---م-خو-م -ون-ب-ید و-ن--م ک---
-- ن------- چ-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
m-n ---i--hor-- z-r--b---d -a-- kam------.
m-- n---------- z--- b---- v--- k-- k-----
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Je ne la mange pas parce que je dois maigrir.
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Pourquoi ne buvez-vous pas la bière ?
-ر---بجو-ر- نم-نو---؟
--- آ--- ر- ن----------
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
ch-r---b---o ---n-mi-nu--id?
c---- â----- r- n-----------
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Pourquoi ne buvez-vous pas la bière ?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Je dois encore conduire.
چون ---- -ا-ندگ- ک--.
--- ب--- ر------ ک----
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
c----b-yad-rân-n-e-- ---a-.
c--- b---- r-------- k-----
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
Je dois encore conduire.
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
Je ne la bois pas parce que je dois encore conduire.
م--آ- را-ن-ی--ش- چو- ب------ن--گ------
-- آ- ر- ن------- چ-- ب--- ر------ ک----
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
m-- -nr--n-mi-n---a- z--â-b-y-d-râ-a-d-g-----a-.
m-- â--- n---------- z--- b---- r-------- k-----
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Je ne la bois pas parce que je dois encore conduire.
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Pourquoi ne bois-tu pas le café ?
چر---ه-ه -ا -----و---
--- ق--- ر- ن---------
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
c---- to -----e -â -emi--u--i?
c---- t- g----- r- n----------
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Pourquoi ne bois-tu pas le café ?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Il est froid.
--د ش-ه ---.
--- ش-- ا----
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sard-s--de ast.
s--- s---- a---
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
Il est froid.
سرد شده است.
sard shode ast.
Je ne le bois pas parce qu’il est froid.
م- قهو-----------ش--چ----رد شده-ا-ت-
-- ق--- ر- ن------- چ-- س-- ش-- ا----
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
m---ghahv---- nem----sh-- z--â --r---h--e-ast.
m-- g----- r- n---------- z--- s--- s---- a---
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Je ne le bois pas parce qu’il est froid.
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Pourquoi ne bois-tu pas le thé ?
چ-- چای ر---مین---؟
--- چ-- ر- ن---------
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
cherâ -- c--y -â-nemi----h-?
c---- t- c--- r- n----------
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Pourquoi ne bois-tu pas le thé ?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Je n’ai pas de sucre.
-- ش-- --ار-.
-- ش-- ن------
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
m-- -hekar -a--r-m.
m-- s----- n-------
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
Je n’ai pas de sucre.
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
Je ne le bois pas parce que je n’ai pas de sucre.
---چ-ی -----ی--وش--چو---کر ن-ا-م.
-- چ-- ر- ن------- چ-- ش-- ن------
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
ma---hây-râ------nu-----zi-â-s-e-ar --d----.
m-- c--- r- n---------- z--- s----- n-------
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Je ne le bois pas parce que je n’ai pas de sucre.
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Pourquoi ne mangez-vous pas la soupe ?
-را--------نمی---ر---
--- س-- ر- ن----------
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c-er------- s--- ---n-mi-k-o-id?
c---- s---- s--- r- n-----------
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Pourquoi ne mangez-vous pas la soupe ?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Je ne l’ai pas commandée.
من --پ-سفا-ش-ند-د--ام.
-- س-- س---- ن---- ا---
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m-n----- s--âr-sh -adâ-----.
m-- s--- s------- n---------
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
Je ne l’ai pas commandée.
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
Je ne la mange pas parce que je ne l’ai pas commandée.
م- -و----ی--رم-چ---آ--را---ار- ند--ه ام.
-- س-- ن------- چ-- آ- ر- س---- ن---- ا---
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
ma- -oo- --m--khoram--i-- -an-â-râ -efâre-h ----d--a-.
m-- s--- n---------- z--- m-- â--- s------- n---------
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Je ne la mange pas parce que je ne l’ai pas commandée.
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Pourquoi ne mangez-vous pas la viande ?
چ-ا --ا گ--ت--ا ----ور-د-
--- ش-- گ--- ر- ن----------
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
c--râ-s-o-- -o--h- -â -em--kho-id?
c---- s---- g----- r- n-----------
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Pourquoi ne mangez-vous pas la viande ?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Je suis végétarien / végétarienne.
-ن -یا---وار --تم-
-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
man gi-h--hâ- h-st-m.
m-- g--- k--- h------
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
Je suis végétarien / végétarienne.
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
Je ne la mange pas parce que je suis végétarien / végétarienne.
---گو----ا -م--و----ون-گ-اه --ار --تم-
-- گ--- ر- ن------- چ-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
m---g-o--t---m----ora- -irâ---âh -h---has-a-.
m-- g----- n---------- z--- g--- k--- h------
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
Je ne la mange pas parce que je suis végétarien / végétarienne.
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.