Guide de conversation

fr argumenter qc. 3   »   ta காரணம் கூறுதல் 3

77 [soixante-dix-sept]

argumenter qc. 3

argumenter qc. 3

77 [எழுபத்து ஏழு]

77 [Eḻupattu ēḻu]

காரணம் கூறுதல் 3

[kāraṇam kūṟutal 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
Pourquoi ne mangez-vous pas la tarte ? நீ-்க-் ஏ-- --க் சா-்பி--மல்--ருக---றீர்-ள்? ந------ ஏ-- க--- ச---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் க-க- ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் கேக் சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
nīṅ-aḷ -ṉ --k ---p-ṭā-al--r-k-i--rk--? n----- ē- k-- c--------- i------------ n-ṅ-a- ē- k-k c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? -------------------------------------- nīṅkaḷ ēṉ kēk cāppiṭāmal irukkiṟīrkaḷ?
Je dois maigrir. ந--்-என--எ---ை-கு-ைக்க -ே-்-ும். ந--- எ-- எ---- க------ வ-------- ந-ன- எ-் எ-ை-ை க-ற-க-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- நான் என் எடையை குறைக்க வேண்டும். 0
N---eṉ e-aiyai ---a-k-a -ē-ṭ--. N-- e- e------ k------- v------ N-ṉ e- e-a-y-i k-ṟ-i-k- v-ṇ-u-. ------------------------------- Nāṉ eṉ eṭaiyai kuṟaikka vēṇṭum.
Je ne la mange pas parce que je dois maigrir. எ-ை--க் -ுற-----ற---- நான- -தை---ப-ப-ட--ல்--ர-க்க---ன். எ------ க------------ ந--- இ-- ச---------- இ----------- எ-ை-ை-் க-ற-ப-ப-ற-க-க ந-ன- இ-ை ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- எடையைக் குறைப்பதற்காக நான் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். 0
Eṭai-ai- -uṟ-ip-a---kāk- n--------c-ppiṭ-m-- -ruk-i-ēṉ. E------- k-------------- n-- i--- c--------- i--------- E-a-y-i- k-ṟ-i-p-t-ṟ-ā-a n-ṉ i-a- c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------- Eṭaiyaik kuṟaippataṟkāka nāṉ itai cāppiṭāmal irukkiṟēṉ.
Pourquoi ne buvez-vous pas la bière ? நீ-்கள----்--ி-ர்-கு--க்க-மல் இர--்-ிற-ர்கள-? ந------ ஏ-- ப---- க---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் ப-ய-் க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? --------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் பியர் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
Nī-k-- -- --yar--uṭ-k--mal-----ki-īrka-? N----- ē- p---- k--------- i------------ N-ṅ-a- ē- p-y-r k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? ---------------------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ piyar kuṭikkāmal irukkiṟīrkaḷ?
Je dois encore conduire. நா---வண்---ஓ----ேண--ும். ந--- வ---- ஓ------------ ந-ன- வ-்-ி ஓ-்-வ-ண-ட-ம-. ------------------------ நான் வண்டி ஓட்டவேண்டும். 0
N------ṭi-ōṭ--v--ṭ-m. N-- v---- ō---------- N-ṉ v-ṇ-i ō-ṭ-v-ṇ-u-. --------------------- Nāṉ vaṇṭi ōṭṭavēṇṭum.
Je ne la bois pas parce que je dois encore conduire. நா-்--ண-டி-ஓட-- வேண-டு-் -ன்-த-ல்--ிய-- க-ட---- வ-ல்லை. ந--- வ---- ஓ--- வ------- எ------- ப---- க------ வ------ ந-ன- வ-்-ி ஓ-்- வ-ண-ட-ம- எ-்-த-ல- ப-ய-் க-ட-க-க வ-ல-ல-. ------------------------------------------------------- நான் வண்டி ஓட்ட வேண்டும் என்பதால் பியர் குடிக்க வில்லை. 0
Nā- v--ṭi-ō-ṭa v------e--a--l p-----kuṭ-kk----llai. N-- v---- ō--- v----- e------ p---- k------ v------ N-ṉ v-ṇ-i ō-ṭ- v-ṇ-u- e-p-t-l p-y-r k-ṭ-k-a v-l-a-. --------------------------------------------------- Nāṉ vaṇṭi ōṭṭa vēṇṭum eṉpatāl piyar kuṭikka villai.
Pourquoi ne bois-tu pas le café ? நீ ஏன் --ப- -ு-ி--கா-ல்--ர-க--ி---்? ந- ஏ-- க--- க---------- இ----------- ந- ஏ-் க-ப- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நீ ஏன் காபி குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? 0
N--ē- k-p- -uṭi--ām-l-i-u--i-āy? N- ē- k--- k--------- i--------- N- ē- k-p- k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-y- -------------------------------- Nī ēṉ kāpi kuṭikkāmal irukkiṟāy?
Il est froid. அ-- -றி-இ-ு---ி--ு. அ-- ஆ-- இ---------- அ-ு ஆ-ி இ-ு-்-ி-த-. ------------------- அது ஆறி இருக்கிறது. 0
A-- āṟi i--k-i---u. A-- ā-- i---------- A-u ā-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------- Atu āṟi irukkiṟatu.
Je ne le bois pas parce qu’il est froid. காபி-ஆறி---ு--ப-ால் --ன----ட-க்--ில-ல-. க--- ஆ-- இ--------- ந--- க------------- க-ப- ஆ-ி இ-ு-்-த-ல- ந-ன- க-ட-க-க-ி-்-ை- --------------------------------------- காபி ஆறி இருப்பதால் நான் குடிக்கவில்லை. 0
Kāp----------p-tāl--āṉ kuṭ--ka---l--. K--- ā-- i-------- n-- k------------- K-p- ā-i i-u-p-t-l n-ṉ k-ṭ-k-a-i-l-i- ------------------------------------- Kāpi āṟi iruppatāl nāṉ kuṭikkavillai.
Pourquoi ne bois-tu pas le thé ? நீ ஏன் -ீ-க---க-கா--் இ-ுக-கிறாய-? ந- ஏ-- ட- க---------- இ----------- ந- ஏ-் ட- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------- நீ ஏன் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? 0
N- ē- -ī-----k-āmal-i--------? N- ē- ṭ- k--------- i--------- N- ē- ṭ- k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-y- ------------------------------ Nī ēṉ ṭī kuṭikkāmal irukkiṟāy?
Je n’ai pas de sucre. எ--ன---- சக--ர- இ----. எ------- ச----- இ----- எ-்-ி-ம- ச-்-ர- இ-்-ை- ---------------------- என்னிடம் சக்கரை இல்லை. 0
E----am ca-ka--i-i-l--. E------ c------- i----- E-ṉ-ṭ-m c-k-a-a- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam cakkarai illai.
Je ne le bois pas parce que je n’ai pas de sucre. நான்--- -ுடி--க--ல----ு--கி-ேன- ஏன-ன--ா-்--ன-ன---- -க-கர- இல---. ந--- ட- க---------- இ---------- ஏ-------- எ------- ச----- இ----- ந-ன- ட- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ே-் ஏ-ெ-்-ா-் எ-்-ி-ம- ச-்-ர- இ-்-ை- ---------------------------------------------------------------- நான் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறேன் ஏனென்றால் என்னிடம் சக்கரை இல்லை. 0
Nāṉ--ī-k-ṭi--ā-a- --ukk-ṟ-ṉ -ṉe-ṟ-l -ṉṉi-am ca--a-ai-illa-. N-- ṭ- k--------- i-------- ē------ e------ c------- i----- N-ṉ ṭ- k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ ē-e-ṟ-l e-ṉ-ṭ-m c-k-a-a- i-l-i- ----------------------------------------------------------- Nāṉ ṭī kuṭikkāmal irukkiṟēṉ ēṉeṉṟāl eṉṉiṭam cakkarai illai.
Pourquoi ne mangez-vous pas la soupe ? நீ-்கள--ஏன--ஸ-ப- கு-ி-்-ா-ல- --ு--க--ீர--ள-? ந------ ஏ-- ஸ--- க---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் ஸ-ப- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் ஸூப் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
Nī--a- -ṉ s-- k--ikkā----ir-k-i-īr-aḷ? N----- ē- s-- k--------- i------------ N-ṅ-a- ē- s-p k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? -------------------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ sūp kuṭikkāmal irukkiṟīrkaḷ?
Je ne l’ai pas commandée. ந-ன--அதற்-----்டர் செ-்---ல-ல-. ந--- அ----- ஆ----- ச----------- ந-ன- அ-ற-க- ஆ-்-ர- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------------- நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. 0
N-ṉ--taṟk- ā-ṭa- -eyya-il-a-. N-- a----- ā---- c----------- N-ṉ a-a-k- ā-ṭ-r c-y-a-i-l-i- ----------------------------- Nāṉ ataṟku ārṭar ceyyavillai.
Je ne la mange pas parce que je ne l’ai pas commandée. ந--் அ-ற-----ர-----செ---ா-தா-்-இ----ா---ி---ல்-இ-ு--கிற---. ந--- அ----- ஆ----- ச---------- இ-- ச---------- இ----------- ந-ன- அ-ற-க- ஆ-்-ர- ச-ய-ய-த-ா-் இ-ை ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ே-்- ----------------------------------------------------------- நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யாததால் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். 0
N---a-a--u ārṭa- -ey----t-l-itai -āpp-ṭ-mal iru------. N-- a----- ā---- c--------- i--- c--------- i--------- N-ṉ a-a-k- ā-ṭ-r c-y-ā-a-ā- i-a- c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Nāṉ ataṟku ārṭar ceyyātatāl itai cāppiṭāmal irukkiṟēṉ.
Pourquoi ne mangez-vous pas la viande ? நீங்கள--ஏன்-இற----ி -ா---ி-ாமல--இ--க்-ி-ீர-க--? ந------ ஏ-- இ------ ச---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் இ-ை-்-ி ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? ----------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் இறைச்சி சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
Nīṅk-ḷ--ṉ iṟ--cc---ā-p--ā-al irukki--r--ḷ? N----- ē- i------ c--------- i------------ N-ṅ-a- ē- i-a-c-i c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? ------------------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ iṟaicci cāppiṭāmal irukkiṟīrkaḷ?
Je suis végétarien / végétarienne. ந--் --ு --வ---வி. ந--- ஒ-- ச-- உ---- ந-ன- ஒ-ு ச-வ உ-வ-. ------------------ நான் ஒரு சைவ உணவி. 0
Nāṉ---- ---v--uṇa-i. N-- o-- c---- u----- N-ṉ o-u c-i-a u-a-i- -------------------- Nāṉ oru caiva uṇavi.
Je ne la mange pas parce que je suis végétarien / végétarienne. நான- இ-----ி-----பி---ல-ல- ---ன-ற-------்-ஒ---சை- உண--. ந--- இ------ ச------------ ஏ-------- ந--- ஒ-- ச-- உ---- ந-ன- இ-ை-்-ி ச-ப-ப-ட-ி-்-ை ஏ-ெ-்-ா-் ந-ன- ஒ-ு ச-வ உ-வ-. ------------------------------------------------------- நான் இறைச்சி சாப்பிடவில்லை ஏனென்றால் நான் ஒரு சைவ உணவி. 0
N-ṉ--ṟa-cc--cā-p-ṭav---ai ē---ṟ-l -āṉ --- cai-- -ṇ--i. N-- i------ c------------ ē------ n-- o-- c---- u----- N-ṉ i-a-c-i c-p-i-a-i-l-i ē-e-ṟ-l n-ṉ o-u c-i-a u-a-i- ------------------------------------------------------ Nāṉ iṟaicci cāppiṭavillai ēṉeṉṟāl nāṉ oru caiva uṇavi.

Les gestes aident à apprendre le vocabulaire

Lorsque nous apprenons du vocabulaire, notre cerveau a beaucoup de travail. Il doit stocker chaque mot nouveau. Mais on peut aussi soutenir son cerveau pendant l'apprentissage. Cela fonctionne à l'aide de gestes. Les gestes aident notre mémoire. Elle retient mieux les mots lorsqu'elle traite en même temps des gestes. Cela a été prouvé clairement par une étude. Des chercheurs ont fait apprendre du vocabulaire à des personnes tests. Ces mots n'existent pas vraiment. Ils appartiennent à une langue artificielle. Certains mots ont été appris aux personnes tests avec des gestes. C'est-à-dire que les personnes ne faisaient pas qu'écouter ou lire les mots. A l'aide de gestes, elles imitaient aussi la signification des mots. Pendant qu'elles apprenaient, l'activité de leur cerveau a été mesurée. Les chercheurs ont alors fait une intéressante découverte. Lors de l'apprentissage des mots avec des gestes, plusieurs zones du cerveau étaient actives. Outre l'aire du langage, des aires sensori-motrices étaient aussi en activité. Cette activité du cerveau supplémentaire influe sur notre mémoire. En apprenant avec des gestes, des réseaux complexes se créent. Ces réseaux stockent le mot nouveau à plusieurs endroits du cerveau. Ainsi, les mots de vocabulaire sont traités avec une plus grande efficacité. Lorsque nous voulons les utiliser, notre cerveau les trouve plus rapidement. Ils sont également mieux conservés. Mais l'important est que le geste soit en relation avec le mot. Notre cerveau s'en rend compte lorsque le mot et le geste ne vont pas ensemble. Ces nouvelles connaissances pourraient mener à de nouvelles méthodes d'apprentissage. Les personnes qui ne savent que peu de choses sur les langues apprennent souvent lentement. Peut-être apprendront-elles plus facilement si elles imitent les mots avec leur corps…