Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet\'i]

ზედსართავები 1

[zedsartavebi 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
une vieille femme მ-ხუცი ---ი მ----- ქ--- მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mok---si k-li m------- k--- m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
une grosse femme მს-ქ--ი-ქა-ი მ------ ქ--- მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m--kan--kali m------ k--- m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
une femme curieuse ც-ო--სმ-ყ-არ- -ა-ი ც------------ ქ--- ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t---b--mo---------i t------------- k--- t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
une nouvelle voiture ახა-- მან-ა-ა ა---- მ------ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akh--i -a--ana a----- m------ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
une voiture rapide სწრა-ი-მა-ქ-ნა ს----- მ------ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
sts-rapi ma-kana s------- m------ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
une voiture confortable მ----ხე--ლი-მანქ--ა მ---------- მ------ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m--h-r-h-bu-i-ma-kana m------------ m------ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vêtement bleu ლ-რჯი--ა-ა ლ---- კ--- ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l--j--k---a l---- k---- l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vêtement rouge წითე-ი კაბა წ----- კ--- წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts'i--l- -'-ba t------- k---- t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vêtement vert მწ-ან- კ-ბა მ----- კ--- მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts-v-n---'a-a m------- k---- m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
un sac noir შავი --ნთა შ--- ჩ---- შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
sh-vi---anta s---- c----- s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
un sac brun ყ--ი-ფ--ი----თა ყ-------- ჩ---- ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qavi--e----ha-ta q-------- c----- q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
un sac blanc თ-თ-ი-ჩან-ა თ---- ჩ---- თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t-t-i---an-a t---- c----- t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
des gens sympathiques ს----მო-ნო ---ხი ს--------- ხ---- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s--iam--n---h-lk-i s--------- k------ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
des gens polis ზრ--ლ--იანი -ა--ი ზ---------- ხ---- ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-dilo----i -h-lkhi z---------- k------ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
des gens intéressants საინ---ე-- ---ხი ს--------- ხ---- ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
sai--'--------alkhi s---------- k------ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
des enfants affectueux სა-ვ--ე---ბ--შ-ე-ი ს-------- ბ------- ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
sa---r-l- bav---ebi s-------- b-------- s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
des enfants effrontés თავხე-ი ---შ-ე-ი თ------ ბ------- თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tav--edi bavs-v-bi t------- b-------- t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
des enfants sages დ-მჯერ----ვ-ვე-ი დ------ ბ------- დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d----r- b--sh-e-i d------ b-------- d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…