Guide de conversation

fr Adjectifs 2   »   ko 형용사 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

Adjectifs 2

79 [일흔아홉]

79 [ilheun-ahob]

형용사 2

[hyeong-yongsa 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Je porte une robe bleue. 저는 파-- 원--- 입- 있--. 저는 파란색 원피스를 입고 있어요. 0
j------ p-------- w----------- i--- i---e---. je----- p-------- w----------- i--- i-------. jeoneun palansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo. j-o-e-n p-l-n-a-g w-n-i-e-l-u- i-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------.
Je porte une robe rouge. 저는 빨-- 원--- 입- 있--. 저는 빨간색 원피스를 입고 있어요. 0
j------ p---------- w----------- i--- i---e---. je----- p---------- w----------- i--- i-------. jeoneun ppalgansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-g-n-a-g w-n-i-e-l-u- i-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------.
Je porte une robe verte. 저는 초-- 원--- 입- 있--. 저는 초록색 원피스를 입고 있어요. 0
j------ c--------- w----------- i--- i---e---. je----- c--------- w----------- i--- i-------. jeoneun chologsaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo. j-o-e-n c-o-o-s-e- w-n-i-e-l-u- i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
J’achète un sac noir. 저는 검-- 가-- 사- 있--. 저는 검은색 가방을 사고 있어요. 0
j------ g----e------ g------e-- s--- i---e---. je----- g----------- g--------- s--- i-------. jeoneun geom-eunsaeg gabang-eul sago iss-eoyo. j-o-e-n g-o--e-n-a-g g-b-n--e-l s-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
J’achète un sac brun. 저는 갈- 가-- 사- 있--. 저는 갈색 가방을 사고 있어요. 0
j------ g------ g------e-- s--- i---e---. je----- g------ g--------- s--- i-------. jeoneun galsaeg gabang-eul sago iss-eoyo. j-o-e-n g-l-a-g g-b-n--e-l s-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------.
J’achète un sac blanc. 저는 하-- 가-- 사- 있--. 저는 하얀색 가방을 사고 있어요. 0
j------ h-------- g------e-- s--- i---e---. je----- h-------- g--------- s--- i-------. jeoneun hayansaeg gabang-eul sago iss-eoyo. j-o-e-n h-y-n-a-g g-b-n--e-l s-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture. 저는 새 차- 필---. 저는 새 차가 필요해요. 0
j------ s-- c---- p---y------. je----- s-- c---- p----------. jeoneun sae chaga pil-yohaeyo. j-o-e-n s-e c-a-a p-l-y-h-e-o. -----------------------------.
J’ai besoin d’une voiture rapide. 저는 빠- 차- 필---. 저는 빠른 차가 필요해요. 0
j------ p------ c---- p---y------. je----- p------ c---- p----------. jeoneun ppaleun chaga pil-yohaeyo. j-o-e-n p-a-e-n c-a-a p-l-y-h-e-o. ---------------------------------.
J’ai besoin d’une voiture confortable. 저는 편- 차- 필---. 저는 편한 차가 필요해요. 0
j------ p------- c---- p---y------. je----- p------- c---- p----------. jeoneun pyeonhan chaga pil-yohaeyo. j-o-e-n p-e-n-a- c-a-a p-l-y-h-e-o. ----------------------------------.
En haut habite une vieille femme. 나이- 여-- 위- 살--. 나이든 여인이 위에 살아요. 0
n------ y-----i w-- s---a--. na----- y------ w-- s------. naideun yeoin-i wie sal-ayo. n-i-e-n y-o-n-i w-e s-l-a-o. ---------------------------.
En haut habite une grosse femme. 뚱뚱- 여-- 위- 살--. 뚱뚱한 여인이 위에 살아요. 0
t------------ y-----i w-- s---a--. tt----------- y------ w-- s------. ttungttunghan yeoin-i wie sal-ayo. t-u-g-t-n-h-n y-o-n-i w-e s-l-a-o. ---------------------------------.
En bas habite une femme curieuse. 호기- 많- 여-- 밑- 살--. 호기심 많은 여인이 밑에 살아요. 0
h------ m----e-- y-----i m---e s---a--. ho----- m------- y------ m---- s------. hogisim manh-eun yeoin-i mit-e sal-ayo. h-g-s-m m-n--e-n y-o-n-i m-t-e s-l-a-o. --------------------------------------.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques. 저희 손--- 좋- 사------. 저희 손님들은 좋은 사람들이었어요. 0
j----- s----------e-- j---e-- s---------i-----e---. je---- s------------- j------ s-------------------. jeohui sonnimdeul-eun joh-eun salamdeul-ieoss-eoyo. j-o-u- s-n-i-d-u--e-n j-h-e-n s-l-m-e-l-i-o-s-e-y-. --------------------------------------------------.
Nos hôtes étaient des gens polis. 저희 손--- 친-- 사------. 저희 손님들은 친절한 사람들이었어요. 0
j----- s----------e-- c---------- s---------i-----e---. je---- s------------- c---------- s-------------------. jeohui sonnimdeul-eun chinjeolhan salamdeul-ieoss-eoyo. j-o-u- s-n-i-d-u--e-n c-i-j-o-h-n s-l-m-e-l-i-o-s-e-y-. ------------------------------------------------------.
Nos hôtes étaient des gens intéressants. 저희 손--- 흥--- 사------. 저희 손님들은 흥미로운 사람들이었어요. 0
j----- s----------e-- h---------- s---------i-----e---. je---- s------------- h---------- s-------------------. jeohui sonnimdeul-eun heungmiloun salamdeul-ieoss-eoyo. j-o-u- s-n-i-d-u--e-n h-u-g-i-o-n s-l-m-e-l-i-o-s-e-y-. ------------------------------------------------------.
J’ai des enfants affectueux. 저는 사---- 아--- 있--. 저는 사랑스러운 아이들이 있어요. 0
j------ s------------- a------i i---e---. je----- s------------- a------- i-------. jeoneun salangseuleoun aideul-i iss-eoyo. j-o-e-n s-l-n-s-u-e-u- a-d-u--i i-s-e-y-. ----------------------------------------.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés. 하지- 이--- 건-- 아--- 있--. 하지만 이웃들은 건방진 아이들이 있어요. 0
h------ i-------e-- g---------- a------i i---e---. ha----- i---------- g---------- a------- i-------. hajiman iusdeul-eun geonbangjin aideul-i iss-eoyo. h-j-m-n i-s-e-l-e-n g-o-b-n-j-n a-d-u--i i-s-e-y-. -------------------------------------------------.
Est-ce que vos enfants sont sages ? 당신- 아--- 얌---? 당신의 아이들은 얌전해요? 0
d-------u- a------e-- y-----------? da-------- a--------- y-----------? dangsin-ui aideul-eun yamjeonhaeyo? d-n-s-n-u- a-d-u--e-n y-m-e-n-a-y-? ----------------------------------?

Une langue, de nombreuses variétés

Même lorsque nous ne parlons qu'une langue, nous parlons plusieurs langages. Car aucune langue n'est un système fermé sur lui-même. De nombreuses dimensions différentes se manifestent dans chaque langue. Une langue est une construction vivante. Les locuteurs s'adaptent toujours à leurs interlocuteurs. C'est pourquoi les hommes varient la langue qu'ils parlent. Ces variétés se manifestent sous différentes formes. Par exemple, chaque langue a une histoire. Elle s'est modifiée et continuera encore à se modifier. Cela se voit au fait que les personnes âgées ne parlent pas comme les jeunes gens. Il existe aussi différents dialectes dans la majorité des langues. Mais beaucoup de dialectophones savent s'adapter à leur environnement. Ils parlent la langue standard dans des situations précises. Différents groupes sociaux ont différentes langues. La langue des jeunes ou la langue des chasseurs en sont des exemples. Dans leur métier, la plupart des gens parlent autrement qu'à la maison. Beaucoup de gens emploient aussi un langage spécialisé au travail. Des différences sont également visibles dans la langue orale et la langue écrite. La langue parlée est la plupart du temps bien plus simple que la langue écrite. Cette différence peut être très grande. C'est le cas lorsque les langues écrites restent longtemps inchangées. Alors les locuteurs doivent d'abord apprendre à utiliser la langue à l'écrit. Souvent, la langue des femmes est aussi différente de celle des hommes. Dans les sociétés occidentales, cette différence n'est pas très grande. Mais il existe des pays dans lesquels les femmes parlent très différemment des hommes. Dans certaines cultures, la politesse a également ses propres formes de langage. Il n'est donc pas si simple de parler ! Pour cela, nous devons prêter attention à beaucoup de choses différentes à la fois…