Guide de conversation

fr Adjectifs 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Adjectifs 3

‫80[ثمانون]‬

80[thimanun]

‫الصفات 3‬

[alsafat 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Elle a un chien. ‫ل---- ك--.‬ ‫لديها كلب.‬ 0
l---- k----. ld--- k----. ldiha kalba. l-i-a k-l-a. -----------.
Le chien est grand. ‫ا---- ك---.‬ ‫الكلب كبير.‬ 0
a----- k------. al---- k------. alkulb kabiran. a-k-l- k-b-r-n. --------------.
Elle a un grand chien. ‫ل---- ك-- ك---.‬ ‫لديها كلب كبير.‬ 0
l---- k--- k------. ld--- k--- k------. ldiha kalb kabiran. l-i-a k-l- k-b-r-n. ------------------.
Elle a une maison. ‫إ--- ت--- ب----.‬ ‫إنها تملك بيتاً.‬ 0
'i----- t----- b-----. 'i----- t----- b-----. 'iinaha tamlik bytaan. 'i-n-h- t-m-i- b-t-a-. '--------------------.
La maison est petite. ‫ا---- ص---.‬ ‫البيت صغير.‬ 0
a----- s------. al---- s------. albayt saghira. a-b-y- s-g-i-a. --------------.
Elle a une petite maison. ‫إ--- ت--- ب---- ص-----.‬ ‫إنها تملك بيتاً صغيراً.‬ 0
'i----- t----- b----- s-------. 'i----- t----- b----- s-------. 'iinaha tamlik bytaan sghyraan. 'i-n-h- t-m-i- b-t-a- s-h-r-a-. '-----------------------------.
Il loge dans un hôtel. ‫إ-- ي--- ف- ف---.‬ ‫إنه يسكن في فندق.‬ 0
'i---- y----- f- f----. 'i---- y----- f- f----. 'iinah yuskin fi fundq. 'i-n-h y-s-i- f- f-n-q. '---------------------.
L’hôtel est bon marché. ‫ا----- ر---.‬ ‫الفندق رخيص.‬ 0
a------- r------. al------ r------. alfunduq rakhisa. a-f-n-u- r-k-i-a. ----------------.
Il loge dans un hôtel bon marché. ‫إ-- ي--- ف- ف--- ر---.‬ ‫إنه يسكن في فندق رخيص.‬ 0
'i---- y----- f- f----- r-------. 'i---- y----- f- f----- r-------. 'iinah yuskin fi funduq rakhisan. 'i-n-h y-s-i- f- f-n-u- r-k-i-a-. '-------------------------------.
Il a une voiture. ‫إ-- ي--- س----.‬ ‫إنه يملك سيارة.‬ 0
'i---- y----- s------. 'i---- y----- s------. 'iinah yamlik siarata. 'i-n-h y-m-i- s-a-a-a. '--------------------.
La voiture est chère. ‫ا------ غ----.‬ ‫السيارة غالية.‬ 0
a-------- g-------. al------- g-------. alsiyarat ghaliata. a-s-y-r-t g-a-i-t-. ------------------.
Il a une voiture chère. ‫إ-- ي--- س---- غ----.‬ ‫إنه يملك سيارة غالية.‬ 0
'i---- y----- s-------- g-------. 'i---- y----- s-------- g-------. 'iinah yamlik sayaratan ghaliata. 'i-n-h y-m-i- s-y-r-t-n g-a-i-t-. '-------------------------------.
Il lit un roman. ‫إ-- ي--- ر----.‬ ‫إنه يقرأ رواية.‬ 0
'i---- y---- r-------. 'i---- y---- r-------. 'iinah yaqra rawayata. 'i-n-h y-q-a r-w-y-t-. '--------------------.
Le roman est ennuyeux. ‫ا------ م---.‬ ‫الرواية مملة.‬ 0
a-------- m------. al------- m------. alrawayat mumlata. a-r-w-y-t m-m-a-a. -----------------.
Il lit un roman ennuyeux. ‫إ-- ي--- ر---- م---.‬ ‫إنه يقرأ رواية مملة.‬ 0
'i---- y---- r-------- m------. 'i---- y---- r-------- m------. 'iinah yaqra riwayatan mumlata. 'i-n-h y-q-a r-w-y-t-n m-m-a-a. '-----------------------------.
Elle regarde un film. ‫إ--- ت---- ف-----.‬ ‫إنها تشاهد فيلماً.‬ 0
'i----- t------- f------. 'i----- t------- f------. 'iinaha tushahid fylmaan. 'i-n-h- t-s-a-i- f-l-a-n. '-----------------------.
Le film est captivant. ‫ا----- م---.‬ ‫الفيلم مشوق.‬ 0
a------- m------. al------ m------. alfaylam mushawq. a-f-y-a- m-s-a-q. ----------------.
Elle regarde un film captivant. ‫إ--- ت---- ف----- م-----.‬ ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً.‬ 0
'i----- t------- f------ m-------. 'i----- t------- f------ m-------. 'iinaha tushahid fylmaan mshwqaan. 'i-n-h- t-s-a-i- f-l-a-n m-h-q-a-. '--------------------------------.

Le langage scientifique

Le langage scientifique est une langue à elle toute seule. On l'utilise pour les discussions spécialisées. Elle est aussi employée pour les publications scientifiques. Autrefois, il existait des langues scientifiques unitaires. Dans l'espace européen, le latin a longtemps dominé la science. En revanche, c'est l'anglais qui est dorénavant la langue scientifique la plus importante. Les langages scientifiques sont des jargons. Ils comportent de nombreux termes spécifiques. Leurs caractéristiques principales sont la normalisation et la formalisation. Certaines personnes disent que les scientifiques parlent sciemment de façon incompréhensible. Lorsque quelque chose est compliqué, cela a l'air plus intelligent. Mais la science se base sur la vérité. C'est pourquoi elle devrait employer un langage neutre. Il n'y a pas de place pour des éléments rhétoriques ou de vagues fioritures. Cependant on trouve de nombreux exemples de langage exagérément compliqué. Et il semble que le langage compliqué fascine les gens. Des études confirment que nous avons plus confiance dans une langue difficile. Les personnes tests devaient répondre à quelques questions. Mais elles devaient choisir parmi plusieurs réponses. Certaines réponses étaient formulées simplement, d'autres de façon très compliquée. La plupart des personnes tests choisissaient la réponse complexe. Mais celle-ci n'avait absolument aucun sens ! Les personnes tests étaient aveuglées par le langage. Malgré le contenu absurde, elles étaient impressionnées par la forme. Mais écrire dans un langage complexe n'est pas toujours un art. On peut apprendre à exprimer des contenus simples avec un langage complexe. En revanche, il n'est pas aussi aisé d'exprimer des choses difficiles simplement. Parfois, le simple est donc ce qui est vraiment complexe…