Guide de conversation

fr Adjectifs 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Adjectifs 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
Elle a un chien. ‫-ש ל--כל-.‬ ‫-- ל- כ---- ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-- --h k--ev. y--- l-- k----- y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Le chien est grand. ‫ה--- -דול.‬ ‫---- ג----- ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h-k--e- g-d--. h------ g----- h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Elle a un grand chien. ‫----ה--ל- -ד-ל-‬ ‫-- ל- כ-- ג----- ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y-s- l-h -e--v -a--l. y--- l-- k---- g----- y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Elle a une maison. ‫-- -ה-בי--‬ ‫-- ל- ב---- ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y----la- ---t. y--- l-- b---- y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
La maison est petite. ‫ה-ית -ט-.‬ ‫---- ק---- ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hab----q-t--. h----- q----- h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Elle a une petite maison. ‫-- ----ית -טן-‬ ‫-- ל- ב-- ק---- ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
y-sh -ah b--- qat-n. y--- l-- b--- q----- y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Il loge dans un hôtel. ‫-וא -- במלו--‬ ‫--- ג- ב------ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
hu ga--b---lo-. h- g-- b------- h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
L’hôtel est bon marché. ‫-מ------ל.‬ ‫----- ז---- ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
h-ma--n--o-. h------ z--- h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Il loge dans un hôtel bon marché. ‫-ו- ג- -מ--ן-זו-.‬ ‫--- ג- ב---- ז---- ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
hu ----bemalon-z-l. h- g-- b------ z--- h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Il a une voiture. ‫י-----מכ--י--‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes- l- m-k-onit. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
La voiture est chère. ‫המכו-י--יק-ה.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha--kho-it--eq---h. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Il a une voiture chère. ‫-ש-לו מכ---ת יק--.‬ ‫-- ל- מ----- י----- ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- -o-m-khon---------h. y--- l- m------- y------- y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Il lit un roman. ‫----ק-----ומ--‬ ‫--- ק--- ר----- ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- ---e-r--an. h- q--- r----- h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Le roman est ennuyeux. ‫ה-ומ- --ע--.‬ ‫----- מ------ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-r--an -es---a-e-. h------ m---------- h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Il lit un roman ennuyeux. ‫הו---ור--ר-מ----עמ-.‬ ‫--- ק--- ר--- מ------ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h-----e-----n mes---am-m. h- q--- r---- m---------- h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Elle regarde un film. ‫-----ופ- --רט-‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-ts-f-h-bes--et. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Le film est captivant. ‫ה-רט -רתק.‬ ‫---- מ----- ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h-s-----mer-t-q. h------ m------- h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Elle regarde un film captivant. ‫-י--צו------ט--ר-ק-‬ ‫--- צ--- ב--- מ----- ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi-tsof----a----- ---ate-. h- t----- h------ m------- h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Le langage scientifique

Le langage scientifique est une langue à elle toute seule. On l'utilise pour les discussions spécialisées. Elle est aussi employée pour les publications scientifiques. Autrefois, il existait des langues scientifiques unitaires. Dans l'espace européen, le latin a longtemps dominé la science. En revanche, c'est l'anglais qui est dorénavant la langue scientifique la plus importante. Les langages scientifiques sont des jargons. Ils comportent de nombreux termes spécifiques. Leurs caractéristiques principales sont la normalisation et la formalisation. Certaines personnes disent que les scientifiques parlent sciemment de façon incompréhensible. Lorsque quelque chose est compliqué, cela a l'air plus intelligent. Mais la science se base sur la vérité. C'est pourquoi elle devrait employer un langage neutre. Il n'y a pas de place pour des éléments rhétoriques ou de vagues fioritures. Cependant on trouve de nombreux exemples de langage exagérément compliqué. Et il semble que le langage compliqué fascine les gens. Des études confirment que nous avons plus confiance dans une langue difficile. Les personnes tests devaient répondre à quelques questions. Mais elles devaient choisir parmi plusieurs réponses. Certaines réponses étaient formulées simplement, d'autres de façon très compliquée. La plupart des personnes tests choisissaient la réponse complexe. Mais celle-ci n'avait absolument aucun sens ! Les personnes tests étaient aveuglées par le langage. Malgré le contenu absurde, elles étaient impressionnées par la forme. Mais écrire dans un langage complexe n'est pas toujours un art. On peut apprendre à exprimer des contenus simples avec un langage complexe. En revanche, il n'est pas aussi aisé d'exprimer des choses difficiles simplement. Parfois, le simple est donc ce qui est vraiment complexe…