Guide de conversation

fr Passé 1   »   fi Menneisyysmuoto 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [kahdeksankymmentäyksi]

Menneisyysmuoto 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Finnois Son Suite
écrire ki-j-ittaa k--------- k-r-o-t-a- ---------- kirjoittaa 0
Il écrivait une lettre. Hä--k--joit----i--ee-. H-- k-------- k------- H-n k-r-o-t-i k-r-e-n- ---------------------- Hän kirjoitti kirjeen. 0
Et elle écrivait une carte. J---ä--k--j-i-ti --r--n. J- h-- k-------- k------ J- h-n k-r-o-t-i k-r-i-. ------------------------ Ja hän kirjoitti kortin. 0
lire lu-ea l---- l-k-a ----- lukea 0
Il lisait un magazine. H----u---l-hteä. H-- l--- l------ H-n l-k- l-h-e-. ---------------- Hän luki lehteä. 0
Et elle lisait un livre. Ja hän l--i --rjan. J- h-- l--- k------ J- h-n l-k- k-r-a-. ------------------- Ja hän luki kirjan. 0
prendre ottaa o---- o-t-a ----- ottaa 0
Il prenait une cigarette. H-n ot-i-------n. H-- o--- t------- H-n o-t- t-p-k-n- ----------------- Hän otti tupakan. 0
Elle prenait un morceau de chocolat. Hän -----pal-- s-kla-ta. H-- o--- p---- s-------- H-n o-t- p-l-n s-k-a-t-. ------------------------ Hän otti palan suklaata. 0
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. Po--- -l--us-o-o-- m--t- -y-t- --- -s--l-in--. P---- o-- u------- m---- t---- o-- u---------- P-i-a o-i u-k-t-n- m-t-a t-t-ö o-i u-k-l-i-e-. ---------------------------------------------- Poika oli uskoton, mutta tyttö oli uskollinen. 0
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. P-i-----i--ai---- m---a--ytt- ol-----era. P---- o-- l------ m---- t---- o-- a------ P-i-a o-i l-i-k-, m-t-a t-t-ö o-i a-k-r-. ----------------------------------------- Poika oli laiska, mutta tyttö oli ahkera. 0
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. P--ka-o-i k--hä,--utta-tyt-ö-oli r---s. P---- o-- k----- m---- t---- o-- r----- P-i-a o-i k-y-ä- m-t-a t-t-ö o-i r-k-s- --------------------------------------- Poika oli köyhä, mutta tyttö oli rikas. 0
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. Hä-el---e- ----t-raha-, -aa--ve-k--a. H------ e- o---- r----- v--- v------- H-n-l-ä e- o-l-t r-h-a- v-a- v-l-o-a- ------------------------------------- Hänellä ei ollut rahaa, vaan velkoja. 0
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. Hä-ell- ei----u--onn--- va----päon--a. H------ e- o---- o----- v--- e-------- H-n-l-ä e- o-l-t o-n-a- v-a- e-ä-n-e-. -------------------------------------- Hänellä ei ollut onnea, vaan epäonnea. 0
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Hän-l-- e- --l-- --n-s-yst-, vaan--päo--ea. H------ e- o---- m---------- v--- e-------- H-n-l-ä e- o-l-t m-n-s-y-t-, v-a- e-ä-n-e-. ------------------------------------------- Hänellä ei ollut menestystä, vaan epäonnea. 0
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. Hän -- oll-t---y--v-i-en- --an tyyt--ä-ön. H-- e- o---- t----------- v--- t---------- H-n e- o-l-t t-y-y-ä-n-n- v-a- t-y-y-ä-ö-. ------------------------------------------ Hän ei ollut tyytyväinen, vaan tyytymätön. 0
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. H---ei-o-lu--o---llin-n- -aan on-eton. H-- e- o---- o---------- v--- o------- H-n e- o-l-t o-n-l-i-e-, v-a- o-n-t-n- -------------------------------------- Hän ei ollut onnellinen, vaan onneton. 0
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. Hän -i-o-lu---y--aat--n-n- --a- -p--i--l------. H-- e- o---- s------------ v--- e-------------- H-n e- o-l-t s-m-a-t-i-e-, v-a- e-ä-i-l-y-t-v-. ----------------------------------------------- Hän ei ollut sympaattinen, vaan epämiellyttävä. 0

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…