écrire
წ-რა
წ---
წ-რ-
----
წერა
0
ts-era
t-----
t-'-r-
------
ts'era
Il écrivait une lettre.
ი----რ-ლ---ერდ-.
ი- წ----- წ-----
ი- წ-რ-ლ- წ-რ-ა-
----------------
ის წერილს წერდა.
0
is--s-er--- --'----.
i- t------- t-------
i- t-'-r-l- t-'-r-a-
--------------------
is ts'erils ts'erda.
Il écrivait une lettre.
ის წერილს წერდა.
is ts'erils ts'erda.
Et elle écrivait une carte.
ი- ბ--------რდ-.
ი- ბ----- წ-----
ი- ბ-რ-თ- წ-რ-ა-
----------------
ის ბარათს წერდა.
0
i- ----t- ts'---a.
i- b----- t-------
i- b-r-t- t-'-r-a-
------------------
is barats ts'erda.
Et elle écrivait une carte.
ის ბარათს წერდა.
is barats ts'erda.
lire
კით-ვა
კ-----
კ-თ-ვ-
------
კითხვა
0
k-i--hva
k-------
k-i-k-v-
--------
k'itkhva
Il lisait un magazine.
ი- ჟურ-ა-ს-კი-ხ-ლობდა.
ი- ჟ------ კ----------
ი- ჟ-რ-ა-ს კ-თ-უ-ო-დ-.
----------------------
ის ჟურნალს კითხულობდა.
0
i---h-----s--'i--h-l-b--.
i- z------- k------------
i- z-u-n-l- k-i-k-u-o-d-.
-------------------------
is zhurnals k'itkhulobda.
Il lisait un magazine.
ის ჟურნალს კითხულობდა.
is zhurnals k'itkhulobda.
Et elle lisait un livre.
დ---ს-წ--ნს-კ-თხ---ბდა.
დ- ი- წ---- კ----------
დ- ი- წ-გ-ს კ-თ-უ-ო-დ-.
-----------------------
და ის წიგნს კითხულობდა.
0
da i- -s'---s k-----u-o-d-.
d- i- t------ k------------
d- i- t-'-g-s k-i-k-u-o-d-.
---------------------------
da is ts'igns k'itkhulobda.
Et elle lisait un livre.
და ის წიგნს კითხულობდა.
da is ts'igns k'itkhulobda.
prendre
ა-ე-ა
ა----
ა-ე-ა
-----
აღება
0
a---ba
a-----
a-h-b-
------
agheba
Il prenait une cigarette.
მ-ნ ს---რ-ტ---იღ-.
მ-- ს------- ა----
მ-ნ ს-გ-რ-ტ- ა-ღ-.
------------------
მან სიგარეტი აიღო.
0
man si----t'--a-g--.
m-- s-------- a-----
m-n s-g-r-t-i a-g-o-
--------------------
man sigaret'i aigho.
Il prenait une cigarette.
მან სიგარეტი აიღო.
man sigaret'i aigho.
Elle prenait un morceau de chocolat.
მ-ნ-ე-თ----ჭე-ი ---ოლა-ი--ი--.
მ-- ე--- ნ----- შ------- ა----
მ-ნ ე-თ- ნ-ჭ-რ- შ-კ-ლ-დ- ა-ღ-.
------------------------------
მან ერთი ნაჭერი შოკოლადი აიღო.
0
man-ert- ---h---i----k'-l--i-ai-h-.
m-- e--- n------- s--------- a-----
m-n e-t- n-c-'-r- s-o-'-l-d- a-g-o-
-----------------------------------
man erti nach'eri shok'oladi aigho.
Elle prenait un morceau de chocolat.
მან ერთი ნაჭერი შოკოლადი აიღო.
man erti nach'eri shok'oladi aigho.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle.
ი--[--ცი] ა---ყ---რ--ული- -- [----]--ი –--რ-გულ- -ყო.
ი- [----- ა- ი-- ე------- ი- [----- კ- – ე------ ი---
ი- [-ა-ი- ა- ი-ო ე-თ-უ-ი- ი- [-ა-ი- კ- – ე-თ-უ-ი ი-ო-
-----------------------------------------------------
ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო.
0
i- [--ats-] a- i-o-e--g-l-, ------------i –---t--li----.
i- [------- a- i-- e------- i- [----- k-- – e------ i---
i- [-'-t-i- a- i-o e-t-u-i- i- [-a-i- k-i – e-t-u-i i-o-
--------------------------------------------------------
is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle.
ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო.
is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente.
ი- -კაცი] ზ-რ------ყ-- -ს-[--ლი--კ- - -ეჯითი.
ი- [----- ზ------ ი--- ი- [----- კ- – ბ------
ი- [-ა-ი- ზ-რ-ა-ი ი-ო- ი- [-ა-ი- კ- – ბ-ჯ-თ-.
---------------------------------------------
ის [კაცი] ზარმაცი იყო, ის [ქალი] კი – ბეჯითი.
0
i- [---t----z-rm-tsi-i--- -- -k-li---'--- b-ji-i.
i- [------- z------- i--- i- [----- k-- – b------
i- [-'-t-i- z-r-a-s- i-o- i- [-a-i- k-i – b-j-t-.
-------------------------------------------------
is [k'atsi] zarmatsi iqo, is [kali] k'i – bejiti.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente.
ის [კაცი] ზარმაცი იყო, ის [ქალი] კი – ბეჯითი.
is [k'atsi] zarmatsi iqo, is [kali] k'i – bejiti.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche.
ი-----ც-- ---იბი-ი-ო- -- [-ალი]--ი ---დი-არი.
ი- [----- ღ----- ი--- ი- [----- კ- – მ-------
ი- [-ა-ი- ღ-რ-ბ- ი-ო- ი- [-ა-ი- კ- – მ-ი-ა-ი-
---------------------------------------------
ის [კაცი] ღარიბი იყო, ის [ქალი] კი – მდიდარი.
0
i- [----s----h--i-i -qo- -s [---i]-k'i – -di-a--.
i- [------- g------ i--- i- [----- k-- – m-------
i- [-'-t-i- g-a-i-i i-o- i- [-a-i- k-i – m-i-a-i-
-------------------------------------------------
is [k'atsi] gharibi iqo, is [kali] k'i – mdidari.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche.
ის [კაცი] ღარიბი იყო, ის [ქალი] კი – მდიდარი.
is [k'atsi] gharibi iqo, is [kali] k'i – mdidari.
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes.
მ-ს ---- -- ----ქონდ-- ა------ვა--ბი.
მ-- ფ--- კ- ა- ჰ------ ა----- ვ------
მ-ს ფ-ლ- კ- ა- ჰ-ო-დ-, ა-ა-ე- ვ-ლ-ბ-.
-------------------------------------
მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები.
0
m-- --li--'i-ar-hkon-a- ara-ed --le-i.
m-- p--- k-- a- h------ a----- v------
m-s p-l- k-i a- h-o-d-, a-a-e- v-l-b-.
--------------------------------------
mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi.
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes.
მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები.
mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi.
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance.
მ---იღ-ა---არ--ქ--და,---დგა- უიღბლ--ი-ო.
მ-- ი----- ა- ჰ------ რ----- უ----- ი---
მ-ს ი-ბ-ლ- ა- ჰ-ო-დ-, რ-დ-ა- უ-ღ-ლ- ი-ო-
----------------------------------------
მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო.
0
mas--g--al- ar ---nda,-rad--n -ig--lo ---.
m-- i------ a- h------ r----- u------ i---
m-s i-h-a-i a- h-o-d-, r-d-a- u-g-b-o i-o-
------------------------------------------
mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo.
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance.
მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო.
mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs.
ის წარმა--ბ-ლ- -ი --ა,----უმ-ტ-ბ--- -ყ-.
ი- წ---------- კ- ა--- წ----------- ი---
ი- წ-რ-ა-ე-უ-ი კ- ა-ა- წ-რ-მ-ტ-ბ-ლ- ი-ო-
----------------------------------------
ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო.
0
is-ts'-rm-t-----i -'i-a--, t----u--t'-be-i --o.
i- t------------- k-- a--- t-------------- i---
i- t-'-r-a-'-b-l- k-i a-a- t-'-r-m-t-e-e-i i-o-
-----------------------------------------------
is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs.
ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო.
is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux.
ის კ-ა---ილ- -ი -რა----მა----ლო იყ-.
ი- კ-------- კ- ა--- უ--------- ი---
ი- კ-ა-ო-ი-ი კ- ა-ა- უ-მ-ყ-ფ-ლ- ი-ო-
------------------------------------
ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო.
0
is-k'ma-o--li-k'- --a, --'m----il---qo.
i- k--------- k-- a--- u---------- i---
i- k-m-q-p-l- k-i a-a- u-'-a-o-i-o i-o-
---------------------------------------
is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux.
ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო.
is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux.
ი- ----------- ---, --ა-ედ უბ-დუ-ი -ყ-.
ი- ბ------- კ- ა--- ა----- უ------ ი---
ი- ბ-დ-ი-რ- კ- ა-ა- ა-ა-ე- უ-ე-უ-ი ი-ო-
---------------------------------------
ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო.
0
is-be--ier- --- ar-, ----ed-u--du-- -q-.
i- b------- k-- a--- a----- u------ i---
i- b-d-i-r- k-i a-a- a-a-e- u-e-u-i i-o-
----------------------------------------
is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux.
ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო.
is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique.
ის ---პ----რ--კ---რ--ყო, --ა-----------ო.
ი- ს--------- კ- ა- ი--- ა----- უ--- ი---
ი- ს-მ-ა-ი-რ- კ- ა- ი-ო- ა-ა-ე- უ-ნ- ი-ო-
-----------------------------------------
ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო.
0
i- ---p'-t'i-r- -'i ar i--- ara-----s-n--iq-.
i- s----------- k-- a- i--- a----- u---- i---
i- s-m-'-t-i-r- k-i a- i-o- a-a-e- u-h-o i-o-
---------------------------------------------
is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique.
ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო.
is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo.