Guide de conversation

fr Passé 1   »   ky Past tense 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [сексен бир]

81 [seksen bir]

Past tense 1

[Ötkön çak 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
écrire ж--уу ж---- ж-з-у ----- жазуу 0
j--uu j---- j-z-u ----- jazuu
Il écrivait une lettre. А--ка- жаз--. А- к-- ж----- А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
A--kat -az--. A- k-- j----- A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Et elle écrivait une carte. Ан-н а- ---- --т-ж-з-ы. А--- а- а--- к-- ж----- А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
A-a- al ---k---- jaz--. A--- a- a--- k-- j----- A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
lire ок-у о--- о-у- ---- окуу 0
o-uu o--- o-u- ---- okuu
Il lisait un magazine. Ал--ү-----жу-н-- -ку--. А- т----- ж----- о----- А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
Al -ü---ü ------ o----. A- t----- j----- o----- A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Et elle lisait un livre. Ан-- а---ит-- ок---. А--- а- к---- о----- А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
An---al--it-p-ok-du. A--- a- k---- o----- A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.
prendre а-уу а--- а-у- ---- алуу 0
al-u a--- a-u- ---- aluu
Il prenait une cigarette. А- -а-е-и а-ды. А- т----- а---- А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
Al t-mek- ald-. A- t----- a---- A- t-m-k- a-d-. --------------- Al tameki aldı.
Elle prenait un morceau de chocolat. Ал бир к--им -ок-----а-ды. А- б-- к---- ш------ а---- А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
A- -i---es-m--o-o-ad-a--ı. A- b-- k---- ş------ a---- A- b-r k-s-m ş-k-l-d a-d-. -------------------------- Al bir kesim şokolad aldı.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. А-----е-)-ишеним--- -олго-- б-р-- -л(ая-) ----им--ү---лг--. А-------- и-------- б------ б---- а------ и-------- б------ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
Al(--k------en--s---bol-on- b---k----a-al-------m-ü--bo-gon. A-------- i-------- b------ b---- a------- i-------- b------ A-(-r-e-) i-e-i-s-z b-l-o-, b-r-k a-(-y-l- i-e-i-d-ü b-l-o-. ------------------------------------------------------------ Al(erkek) işenimsiz bolgon, birok al(ayal) işenimdüü bolgon.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. Ал(эр-ек- жа-коо-бо-чу--б--ок ал--ял- мэ-не---ч -л-. А-------- ж----- б----- б---- а------ м-------- э--- А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
A--er--k) ja---o bo--u--bir---al--y-l---e---tkeç el-. A-------- j----- b----- b---- a------- m-------- e--- A-(-r-e-) j-l-o- b-l-u- b-r-k a-(-y-l- m-e-e-k-ç e-e- ----------------------------------------------------- Al(erkek) jalkoo bolçu, birok al(ayal) meenetkeç ele.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. А-(эр-ек) -е--й------, -иро--а-(аял- -ай -ол--. А-------- к---- б----- б---- а------ б-- б----- А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
Al--------kede- b-l-u, --r-k-al-a-a-- --- b-l-u. A-------- k---- b----- b---- a------- b-- b----- A-(-r-e-) k-d-y b-l-u- b-r-k a-(-y-l- b-y b-l-u- ------------------------------------------------ Al(erkek) kedey bolçu, birok al(ayal) bay bolçu.
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. Ан-н--арыз----башк---к-асы-жо--б-л-у. А--- к------- б---- а----- ж-- б----- А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
Anın -a-ı-da---aşka--k-a----ok---lç-. A--- k------- b---- a----- j-- b----- A-ı- k-r-z-a- b-ş-a a-ç-s- j-k b-l-u- ------------------------------------- Anın karızdan başka akçası jok bolçu.
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. Ал-б---гана----т-с-з эмес,-ий---икс-з б-л-он. А- б-- г--- б------- э---- и--------- б------ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
A- -ir-ga-- b-k-ıs---e--s,---g--ik--z-bolgo-. A- b-- g--- b------- e---- i--------- b------ A- b-r g-n- b-k-ı-ı- e-e-, i-g-l-k-i- b-l-o-. --------------------------------------------- Al bir gana baktısız emes, iygiliksiz bolgon.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Ан-н---г-л--и-ж---б-л-у- -л-ий-ил---и----е. А--- и------- ж-- б----- а- и--------- э--- А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
A-----y---i-i j---bol-u,--- -y-i---s-- e--. A--- i------- j-- b----- a- i--------- e--- A-ı- i-g-l-g- j-k b-l-u- a- i-g-l-k-i- e-e- ------------------------------------------- Anın iygiligi jok bolçu, al iygiliksiz ele.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. А---раа-ы --е-- н--р--- -ол-у. А- ы----- э---- н------ б----- А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
Al --a-z--------n--razı bol--. A- ı----- e---- n------ b----- A- ı-a-z- e-e-, n-a-a-ı b-l-u- ------------------------------ Al ıraazı emes, naarazı bolçu.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. А---ак----- эме-- --кты--з бо-ч-. А- б------- э---- б------- б----- А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
A- ----ı-uu e---,--a--ı--- --l-u. A- b------- e---- b------- b----- A- b-k-ı-u- e-e-, b-k-ı-ı- b-l-u- --------------------------------- Al baktıluu emes, baktısız bolçu.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. А---а--мд------с- жа-ы---з эл-. А- ж------- э---- ж------- э--- А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A- ---ı-d-- -m--- --g--sı- -l-. A- j------- e---- j------- e--- A- j-g-m-u- e-e-, j-g-m-ı- e-e- ------------------------------- Al jagımduu emes, jagımsız ele.

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…