Tu devais appeler une ambulance ?
Χρ---στηκε -α ---έ-ει- -σθεν--ό--;
Χ--------- ν- κ------- α----------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- α-θ-ν-φ-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
0
Ch-ei-st-----a k-l-se---------o-h--o?
C---------- n- k------- a------------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Tu devais appeler une ambulance ?
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Tu devais appeler le médecin ?
Χ--ι---ηκε να-κ-----ις τον γ-α-ρό;
Χ--------- ν- κ------- τ-- γ------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν γ-α-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
0
Ch---á-t-k- -----lé---- -o- gi----?
C---------- n- k------- t-- g------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Tu devais appeler le médecin ?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Tu devais appeler la police ?
Χρ-ιά--η-- να κα----ι- τ-- -στ-ν--ία;
Χ--------- ν- κ------- τ-- α---------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν α-τ-ν-μ-α-
-------------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
0
C-re-á--ēke -a k------s tē--a-tyno---?
C---------- n- k------- t-- a---------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Tu devais appeler la police ?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Avez-vous le numéro de téléphone ? Je l’avais à l’instant.
Έ-ε-- ---νούμ--ο--Μόλις---ρα--- ---α.
Έ---- τ- ν------- Μ---- τ--- τ- ε----
Έ-ε-ε τ- ν-ύ-ε-ο- Μ-λ-ς τ-ρ- τ- ε-χ-.
-------------------------------------
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
0
Éche-- -o--oúmer-- -óli- tṓ-a -o-eíc--.
É----- t- n------- M---- t--- t- e-----
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Avez-vous le numéro de téléphone ? Je l’avais à l’instant.
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Avez-vous l’adresse ? Je l’avais à l’instant.
Έ--τε -- -ι-ύθ-ν--- -όλις -ώρα---ν---χα.
Έ---- τ- δ--------- Μ---- τ--- τ-- ε----
Έ-ε-ε τ- δ-ε-θ-ν-η- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
----------------------------------------
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
0
É-het- tē ---ú----sē- ---is-t--- -ēn-eíc--.
É----- t- d---------- M---- t--- t-- e-----
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Avez-vous l’adresse ? Je l’avais à l’instant.
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant.
Έ-ετ- το- ----η τη- ----ς? --λ-ς --ρ- -----ίχα.
Έ---- τ-- χ---- τ-- π----- Μ---- τ--- τ-- ε----
Έ-ε-ε τ-ν χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
-----------------------------------------------
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
0
É-hete-ton --ártē---- --l--?--óli--t----ton e-c--.
É----- t-- c----- t-- p----- M---- t--- t-- e-----
É-h-t- t-n c-á-t- t-s p-l-s- M-l-s t-r- t-n e-c-a-
--------------------------------------------------
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant.
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure.
Ήρ-- σ-η--ώ-α-τ--;-Δ-- μπόρε-ε ----ρθει στ----ρα-του.
Ή--- σ--- ώ-- τ--- Δ-- μ------ ν- έ---- σ--- ώ-- τ---
Ή-θ- σ-η- ώ-α τ-υ- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- έ-θ-ι σ-η- ώ-α τ-υ-
-----------------------------------------------------
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
0
Ḗ--h----ēn -ra-tou- -en mp-res- ----rthe- -tēn-ṓra -o-.
Ḗ---- s--- ṓ-- t--- D-- m------ n- é----- s--- ṓ-- t---
Ḗ-t-e s-ē- ṓ-a t-u- D-n m-ó-e-e n- é-t-e- s-ē- ṓ-a t-u-
-------------------------------------------------------
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure.
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin.
Β-ή-ε -ον δ----- Δε---πό--σ- ------ι-τ-- δ-ό--.
Β---- τ-- δ----- Δ-- μ------ ν- β--- τ-- δ-----
Β-ή-ε τ-ν δ-ό-ο- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- β-ε- τ-ν δ-ό-ο-
-----------------------------------------------
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
0
B-ḗ-e---n dró------- m-ó-es- ---b-e- --n d--mo.
B---- t-- d----- D-- m------ n- b--- t-- d-----
B-ḗ-e t-n d-ó-o- D-n m-ó-e-e n- b-e- t-n d-ó-o-
-----------------------------------------------
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre.
Σ- -α--λ-βε; -εν μ---ε---ν---ε--α---ά--ι.
Σ- κ-------- Δ-- μ------ ν- μ- κ---------
Σ- κ-τ-λ-β-; Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- μ- κ-τ-λ-β-ι-
-----------------------------------------
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
0
Se-k--á----? ----m--rese na m--ka--l---i.
S- k-------- D-- m------ n- m- k---------
S- k-t-l-b-? D-n m-ó-e-e n- m- k-t-l-b-i-
-----------------------------------------
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir à l’heure ?
Γι-τ---εν-μπ---σες--α-έρθ-ις -τ---ώ---σ-υ;
Γ---- δ-- μ------- ν- έ----- σ--- ώ-- σ---
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- έ-θ-ι- σ-η- ώ-α σ-υ-
------------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
0
Gia-- de----ó-es-- -a -rth-i--s-ēn ----so-?
G---- d-- m------- n- é------ s--- ṓ-- s---
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- é-t-e-s s-ē- ṓ-a s-u-
-------------------------------------------
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir à l’heure ?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
Pourquoi ne pouvais-tu pas trouver le chemin ?
Γ--τ--δεν--π---σε---α-βρ-ι----ν δρ---;
Γ---- δ-- μ------- ν- β---- τ-- δ-----
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- β-ε-ς τ-ν δ-ό-ο-
--------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
0
G-a-- -en-mp--ese-------ei--t-n-d-ó--?
G---- d-- m------- n- b---- t-- d-----
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- b-e-s t-n d-ó-o-
--------------------------------------
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
Pourquoi ne pouvais-tu pas trouver le chemin ?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
Pourquoi ne pouvais-tu pas le comprendre ?
Γ-α-ί-δεν --ό-εσες-να -ο--κα-αλ----ς;
Γ---- δ-- μ------- ν- τ-- κ----------
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- τ-ν κ-τ-λ-β-ι-;
-------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
0
G---í--e- -póres-- -a-to- kat-l--ei-?
G---- d-- m------- n- t-- k----------
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- t-n k-t-l-b-i-?
-------------------------------------
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
Pourquoi ne pouvais-tu pas le comprendre ?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
Je ne pouvais pas être à l’heure parce qu’aucun bus ne circulait.
Δ-ν--π--εσα-ν- -ί-αι -την --α --υ--πειδ--δ-ν---ή-χ---εω-ο-εί-.
Δ-- μ------ ν- ε---- σ--- ώ-- μ-- ε----- δ-- υ----- λ---------
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- ε-μ-ι σ-η- ώ-α μ-υ ε-ε-δ- δ-ν υ-ή-χ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
0
D---m--r-sa--- --m-i---ēn --a-mo- -p-id---e- -p-rch--leō-----í-.
D-- m------ n- e---- s--- ṓ-- m-- e----- d-- y------ l----------
D-n m-ó-e-a n- e-m-i s-ē- ṓ-a m-u e-e-d- d-n y-ḗ-c-e l-ō-h-r-í-.
----------------------------------------------------------------
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
Je ne pouvais pas être à l’heure parce qu’aucun bus ne circulait.
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville.
Δ---μπ-ρ--- -- β---τ- δρόμ----ε--ή-δ-ν -ίχα----τη.
Δ-- μ------ ν- β-- τ- δ---- ε----- δ-- ε--- χ-----
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- β-ω τ- δ-ό-ο ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- χ-ρ-η-
--------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
0
De---p-re-a na--r- to dróm- ep-i-ḗ-d-n e-c-- -h---ē.
D-- m------ n- b-- t- d---- e----- d-- e---- c------
D-n m-ó-e-a n- b-ō t- d-ó-o e-e-d- d-n e-c-a c-á-t-.
----------------------------------------------------
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte.
Δ-- μπόρ-σα να-τον----αλά---ε-ειδ- η-μ--σι-- -ταν-π--- -----ά.
Δ-- μ------ ν- τ-- κ------- ε----- η μ------ ή--- π--- δ------
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- τ-ν κ-τ-λ-β- ε-ε-δ- η μ-υ-ι-ή ή-α- π-λ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
0
De- m-óresa -a-to-----alá-ō---eidḗ --m----kḗ ḗta----lý d-n-tá.
D-- m------ n- t-- k------- e----- ē m------ ḗ--- p--- d------
D-n m-ó-e-a n- t-n k-t-l-b- e-e-d- ē m-u-i-ḗ ḗ-a- p-l- d-n-t-.
--------------------------------------------------------------
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
Je devais prendre un taxi.
Έπρεπ---α-πά-----ξ-.
Έ----- ν- π--- τ----
Έ-ρ-π- ν- π-ρ- τ-ξ-.
--------------------
Έπρεπε να πάρω ταξί.
0
É--e-- -a-párō-----.
É----- n- p--- t----
É-r-p- n- p-r- t-x-.
--------------------
Éprepe na párō taxí.
Je devais prendre un taxi.
Έπρεπε να πάρω ταξί.
Éprepe na párō taxí.
Je devais acheter un plan de ville.
Έ-ρε-ε--α -γορ-σ--χάρ-η.
Έ----- ν- α------ χ-----
Έ-ρ-π- ν- α-ο-ά-ω χ-ρ-η-
------------------------
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
0
Ép--p- ---ag-rás- ---rt-.
É----- n- a------ c------
É-r-p- n- a-o-á-ō c-á-t-.
-------------------------
Éprepe na agorásō chártē.
Je devais acheter un plan de ville.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
Éprepe na agorásō chártē.
Je devais éteindre la radio.
Έπ-επε ν- -λείσω -- ρά--ο.
Έ----- ν- κ----- τ- ρ-----
Έ-ρ-π- ν- κ-ε-σ- τ- ρ-δ-ο-
--------------------------
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
0
Ép--p--na--l--s- t- rá-io.
É----- n- k----- t- r-----
É-r-p- n- k-e-s- t- r-d-o-
--------------------------
Éprepe na kleísō to rádio.
Je devais éteindre la radio.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
Éprepe na kleísō to rádio.