Guide de conversation

fr Passé 2   »   eo Is-tempo 2

82 [quatre-vingt-deux]

Passé 2

Passé 2

82 [okdek du]

Is-tempo 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espéranto Son Suite
Tu devais appeler une ambulance ? Ĉu v- d---- v--- a---------? Ĉu vi devis voki ambulancon? 0
Tu devais appeler le médecin ? Ĉu v- d---- v--- k---------? Ĉu vi devis voki kuraciston? 0
Tu devais appeler la police ? Ĉu v- d---- v--- l- p------? Ĉu vi devis voki la policon? 0
Avez-vous le numéro de téléphone ? Je l’avais à l’instant. Ĉu v- h---- l- t-------------? M- ĵ--- h---- ĝ--. Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin. 0
Avez-vous l’adresse ? Je l’avais à l’instant. Ĉu v- h---- l- a------? M- ĵ--- h---- ĝ--. Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin. 0
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant. Ĉu v- h---- l- u--------? M- ĵ--- h---- ĝ--. Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin. 0
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure. Ĉu l- v---- a------? L- n- p---- v--- a------. Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate. 0
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin. Ĉu l- t----- l- v----? L- n- p---- t---- l- v----. Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon. 0
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre. Ĉu l- k-------- v--? L- n- p---- k------- m--. Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min. 0
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir à l’heure ? Ki-- v- n- p---- v--- a------? Kial vi ne povis veni akurate? 0
Pourquoi ne pouvais-tu pas trouver le chemin ? Ki-- v- n- p---- t---- l- v----? Kial vi ne povis trovi la vojon? 0
Pourquoi ne pouvais-tu pas le comprendre ? Ki-- v- n- p---- k------- l--? Kial vi ne povis kompreni lin? 0
Je ne pouvais pas être à l’heure parce qu’aucun bus ne circulait. Mi n- p---- v--- a------ ĉ-- n---- b--- t-------. Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis. 0
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville. Mi n- t----- l- v---- ĉ-- m- n- h---- u--------. Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon. 0
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte. Mi n- p---- k------- l-- ĉ-- l- m----- e---- t-- l----. Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta. 0
Je devais prendre un taxi. Mi d---- p---- t------. Mi devis preni taksion. 0
Je devais acheter un plan de ville. Mi d---- a---- u--------. Mi devis aĉeti urbomapon. 0
Je devais éteindre la radio. Mi d---- m------- l- r------------. Mi devis malŝalti la radiricevilon. 0

Mieux apprendre les langues à l'étranger !

Les adultes n'apprennent pas les langues étrangères aussi facilement que les enfants. Le développement de leur cerveau est achevé. C'est pourquoi il n'est plus aussi simple pour lui de construire de nouveaux réseaux. Mais on peut encore très bien apprendre une langue étrangère à l'âge adulte ! Pour cela, il faut aller dans le pays où cette langue est parlée. Une langue étrangère est particulièrement bien apprise à l'étranger. Toutes les personnes qui ont déjà passé leurs vacances à l'étranger le savent. On apprend une nouvelle langue beaucoup plus vite dans un environnement naturel. Une nouvelle étude est parvenue à un résultat intéressant. Elle montre qu'on apprend une langue à l'étranger différemment ! Le cerveau peut traiter la nouvelle langue comme la langue maternelle. Des chercheurs pensent depuis longtemps qu'il existe plusieurs processus différents d'apprentissage. Il semble qu'une expérience le prouve. Un groupe de personnes tests devait apprendre une langue inventée. Une partie des personnes tests se rendaient à des cours normaux. L'autre apprenait dans une situation simulant le pays étranger. Ces personnes tests devaient s'orienter dans un environnement étranger. Tous les gens avec qui ils entraient en contact parlaient la nouvelle langue. Les personnes tests de ce groupe n'étaient donc pas des élèves normaux. Ils appartenaient à une communauté de locuteurs. Ainsi, ils étaient obligés de se débrouiller rapidement avec la nouvelle langue. Quelques temps après, les apprenants furent testées. Les deux groupes obtenaient des connaissances aussi bonnes l'un que l'autre. Mais leur cerveau traitait la langue étrangère différemment ! Ceux qui apprenaient ‘à l'étranger’ avaient une activité cérébrale bien visible. Leur cerveau traitait la grammaire étrangère comme la langue maternelle. On reconnaissait les mêmes mécanismes que chez les locuteurs natifs. Un séjour linguistique est donc la manière la plus agréable et la plus efficace d'apprendre !