Guide de conversation

fr Passé 2   »   sk Minulý čas 2

82 [quatre-vingt-deux]

Passé 2

Passé 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Tu devais appeler une ambulance ? Mu--- s- z------ s------? Musel si zavolať sanitku? 0
Tu devais appeler le médecin ? Mu--- s- z------ l-----? Musel si zavolať lekára? 0
Tu devais appeler la police ? Mu--- s- z------ p------? Musel si zavolať políciu? 0
Avez-vous le numéro de téléphone ? Je l’avais à l’instant. Má-- t-------- č----? P--- c------ s-- h- e--- m--. Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. 0
Avez-vous l’adresse ? Je l’avais à l’instant. Má-- a-----? P--- c------ s-- j- e--- m--. Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant. Má-- m--- m----? P--- c------ s-- j- e--- m--. Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure. Pr----- n----? N------ p---- n----. Prišiel načas? Nemohol prísť načas. 0
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin. Na---- c----? N------ n---- c----. Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. 0
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre. Ro----- t-? N-------- m-. Rozumel ti? Nerozumel mi. 0
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir à l’heure ? Pr--- s- n------ p---- n----? Prečo si nemohol prísť načas? 0
Pourquoi ne pouvais-tu pas trouver le chemin ? Pr--- s- n------ n---- c----? Prečo si nemohol nájsť cestu? 0
Pourquoi ne pouvais-tu pas le comprendre ? Pr--- s- m- n------ r-------? Prečo si mu nemohol rozumieť? 0
Je ne pouvais pas être à l’heure parce qu’aucun bus ne circulait. Ne----- s-- p---- n----- p------ n----- ž----- a------. Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. 0
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville. Ne----- s-- n---- c----- p------ s-- n---- m--- m----. Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. 0
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte. Ne------- s-- m-- p------ h---- b--- p----- h-----. Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. 0
Je devais prendre un taxi. Mu--- s-- í-- t------. Musel som ísť taxíkom. 0
Je devais acheter un plan de ville. Mu--- s-- k---- m--- m----. Musel som kúpiť mapu mesta. 0
Je devais éteindre la radio. Mu--- s-- v----- r----. Musel som vypnúť rádio. 0

Mieux apprendre les langues à l'étranger !

Les adultes n'apprennent pas les langues étrangères aussi facilement que les enfants. Le développement de leur cerveau est achevé. C'est pourquoi il n'est plus aussi simple pour lui de construire de nouveaux réseaux. Mais on peut encore très bien apprendre une langue étrangère à l'âge adulte ! Pour cela, il faut aller dans le pays où cette langue est parlée. Une langue étrangère est particulièrement bien apprise à l'étranger. Toutes les personnes qui ont déjà passé leurs vacances à l'étranger le savent. On apprend une nouvelle langue beaucoup plus vite dans un environnement naturel. Une nouvelle étude est parvenue à un résultat intéressant. Elle montre qu'on apprend une langue à l'étranger différemment ! Le cerveau peut traiter la nouvelle langue comme la langue maternelle. Des chercheurs pensent depuis longtemps qu'il existe plusieurs processus différents d'apprentissage. Il semble qu'une expérience le prouve. Un groupe de personnes tests devait apprendre une langue inventée. Une partie des personnes tests se rendaient à des cours normaux. L'autre apprenait dans une situation simulant le pays étranger. Ces personnes tests devaient s'orienter dans un environnement étranger. Tous les gens avec qui ils entraient en contact parlaient la nouvelle langue. Les personnes tests de ce groupe n'étaient donc pas des élèves normaux. Ils appartenaient à une communauté de locuteurs. Ainsi, ils étaient obligés de se débrouiller rapidement avec la nouvelle langue. Quelques temps après, les apprenants furent testées. Les deux groupes obtenaient des connaissances aussi bonnes l'un que l'autre. Mais leur cerveau traitait la langue étrangère différemment ! Ceux qui apprenaient ‘à l'étranger’ avaient une activité cérébrale bien visible. Leur cerveau traitait la grammaire étrangère comme la langue maternelle. On reconnaissait les mêmes mécanismes que chez les locuteurs natifs. Un séjour linguistique est donc la manière la plus agréable et la plus efficace d'apprendre !