Guide de conversation

fr Passé 4   »   ky Past tense 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Passé 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
lire о--у о--- о-у- ---- окуу 0
o--u o--- o-u- ---- okuu
J’ai lu. М---ок-д--. М-- о------ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Me- o-ud--. M-- o------ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
J’ai lu tout le roman. Ме- р--а-д---ол-г---е-----ку---. М-- р------ т----- м---- о------ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Me- -oma-dı--ol-----enen o---um. M-- r------ t----- m---- o------ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
comprendre тү----ү т------ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t-şü-üü t------ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
J’ai compris. Ме- түшүн-үм. М-- т-------- М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Men--ü-ünd-m. M-- t-------- M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
J’ai compris tout le texte. М-н---т---кс--- т-ш-ндүм. М-- б-- т------ т-------- М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Men ----tek--t----şündüm. M-- b-- t------ t-------- M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
répondre жооп-бе--ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-- berüü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
J’ai répondu. М-- -----б-рд-м. М-- ж--- б------ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n-joop-ber-i-. M-- j--- b------ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
J’ai répondu à toutes les questions. М---б---ык су--о-о--о---оп-б-р---. М-- б----- с--------- ж--- б------ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Men-b-rdık-------or---j-o--ber-i-. M-- b----- s--------- j--- b------ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Je le sais. – Je l’ai su. Мен-мун---иле- - -ен -ун- ---дим. М-- м--- б---- - м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n--un- -i--m ------mun- bil--m. M-- m--- b---- - m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Je l’écris. – Je l’ai écrit. Ме---у-у -азып-ж--а-ын-------м-ну -----м. М-- м--- ж---- ж------ - м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M---m-n- ------j---mın-- me--m-nu ja--ı-. M-- m--- j---- j------ - m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Je l’entends. – Je l’ai entendu. Мен--уну у-у- жат------ -----ун--у-т--. М-- м--- у--- ж------ - м-- м--- у----- М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Me--mu----gup-ja--mı- ----n m--u-uk-u-. M-- m--- u--- j------ - m-- m--- u----- M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. Мен----у -лы- -е-ем-н --м-- му---ал-----лд-м. М-- м--- а--- к------ - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M-n -u-u-a--- ke-em---- -en -un- -----k---i-. M-- m--- a--- k------ - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Je l’apporte. – Je l’ai apporté. М-н м--- а--- ---ем ---ен му---а-ып---лд-м. М-- м--- а--- к---- - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Me- m--u a-ı- -e--m---men -unu alı--k---i-. M-- m--- a--- k---- - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Je l’achète. – Je l’ai acheté. Мен---н- сатып--ла--н-- ме- м-ну---ты- ал--м. М-- м--- с---- а----- - м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Men-mu-- satı- -lamı- - men-mu-u s-tı- -l--m. M-- m--- s---- a----- - m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Je l’attends. – Je l’ai attendu. М-н-муну күтөм ----н---н- күткө--ү-. М-- м--- к---- - м-- м--- к--------- М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me- mu---küt-m-- -en m-n- k--kö--ü-. M-- m--- k---- - m-- m--- k--------- M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Je l’explique. – Je l’ai expliqué. М-- --н- -ү---дүр-- -а----н----ен-му---т--үндү---м. М-- м--- т--------- ж------ - м-- м--- т----------- М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Men -unu---ş-n-ü--p---t------ m-- -u-u-t---nd-rdü-. M-- m--- t--------- j------ - m-- m--- t----------- M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Je le connais. – Je l’ai connu. М------у бил-м - м-н-м-ну-би---нм-н. М-- м--- б---- - м-- м--- б--------- М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Men-m-nu bi-e------n m--u -ilg---i-. M-- m--- b---- - m-- m--- b--------- M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle

Lorsqu'ils lisent, les plurilingues traduisent inconsciemment dans leur langue maternelle. Cela se passe de façon automatique, les lecteurs ne s'en rendent donc pas compte. On pourrait dire que le cerveau fonctionne comme un traducteur simultané. Mais il ne traduit pas tout ! Une étude a montré que le cerveau a un filtre intégré. Ce filtre décide ce qui doit être traduit. Et il semble que ce filtre ignore certains mots. Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle. Pour leur expérience, les chercheurs ont choisi la langue chinoise. Toutes les personnes tests parlaient l'anglais comme deuxième langue. Elles devaient évaluer différents mots anglais. Ces mots avaient différents contenus émotionnels. Il s'agissait de termes positifs, négatifs ou neutres. Pendant que les personnes tests lisaient les mots, leur cerveau était examiné. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité électrique du cerveau. Ainsi pouvaient-ils étudier comment le cerveau travaillait. Lors de la traduction des mots, certains signaux sont créés. Ceux-ci prouvent que le cerveau est actif. Mais pour les mots négatifs, les personnes tests ne présentaient plus d'activité. Seuls les mots positifs ou neutres étaient traduits. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. En théorie, le cerveau devrait traiter tous les mots de façon égale. Mais il se peut que le filtre vérifie brièvement chaque mot. Il est analysé alors même qu'il est lu dans la langue étrangère. Lorsqu'un mot est négatif, la mémoire est bloquée. Ainsi, il ne peut pas recourir au mot de la langue maternelle. Les hommes peuvent réagir de façon très sensible aux mots. Le cerveau cherche peut-être à les protéger de chocs émotionnels…