Guide de conversation

fr Passé 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Passé 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
lire ‫----ا‬ ‫------ ‫-ڑ-ن-‬ ------- ‫پڑھنا‬ 0
p---na p----- p-r-n- ------ parhna
J’ai lu. ‫--ں -ے--ڑ- ل-- ہے-‬ ‫--- ن- پ-- ل-- ہ--- ‫-ی- ن- پ-ھ ل-ا ہ--- -------------------- ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m-in -e -ar- -iya---i - m--- n- p--- l--- h-- - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
J’ai lu tout le roman. ‫----ن- ---ا -اول پ-- لیا ہ- -‬ ‫--- ن- پ--- ن--- پ-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- پ-ر- ن-و- پ-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
m-in--e-poo------el---rh -i-a h-i-- m--- n- p---- n---- p--- l--- h-- - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
comprendre ‫س--ھنا‬ ‫------- ‫-م-ھ-ا- -------- ‫سمجھنا‬ 0
sa--hna s------ s-m-h-a ------- samjhna
J’ai compris. ‫--- -ے ---ھ---ا-ہے -‬ ‫--- ن- س--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ج- ل-ا ہ- -- ---------------------- ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--n n--s-m-j- -iy--h-i-- m--- n- s----- l--- h-- - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
J’ai compris tout le texte. ‫م-- -- پو---ٹ-ک-ٹ - متن------ل-ا -- -‬ ‫--- ن- پ--- ٹ---- / م-- س--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- پ-ر- ٹ-ک-ٹ / م-ن س-ج- ل-ا ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
me---------r---ex------jh liya -a- - m--- n- p---- t--- s----- l--- h-- - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------ mein ne poora text samajh liya hai -
répondre ‫ج-اب----ا‬ ‫---- د---- ‫-و-ب د-ن-‬ ----------- ‫جواب دینا‬ 0
jawa--d--a j---- d--- j-w-b d-n- ---------- jawab dena
J’ai répondu. ‫-یں----جو-ب--- د-ا-ہے -‬ ‫--- ن- ج--- د- د-- ہ- -- ‫-ی- ن- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ------------------------- ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
mein ne jawab da- diy- h---- m--- n- j---- d-- d--- h-- - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ---------------------------- mein ne jawab day diya hai -
J’ai répondu à toutes les questions. ‫می--ن- --رے-سو-لو---ا----- -ے ----ہے -‬ ‫--- ن- س--- س----- ک- ج--- د- د-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ر- س-ا-و- ک- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
me---sa-r----a-awo- -a-jawab-d----i-- -a- - m--- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - ------------------------------------------- mein saaray salawon ka jawab day diya hai -
Je le sais. – Je l’ai su. ‫-یں----جانت- ہوں- م-- ن---ہ-جان -ی---- -‬ ‫--- ی- ج---- ہ--- م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m-in --- ja-nta --- -e-- -----h ---n --ya-ha--- m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -
Je l’écris. – Je l’ai écrit. ‫م-ں--ہ--کھ-ا -وں--م-- ن- -ہ-ل-ھ -یا ہ- -‬ ‫--- ی- ل---- ہ--- م-- ن- ی- ل-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ل-ھ-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ل-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
me-- y-h---kh---ho---ein-ne -eh li------- h-- - m--- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai -
Je l’entends. – Je l’ai entendu. ‫م-- ---س-ت--ہوں– میں-نے -- سن-لی--ہ---‬ ‫--- ی- س--- ہ--- م-- ن- ی- س- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- س-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- س- ل-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
m----yeh -anta --- -e---n---eh--un li-a h---- m--- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - --------------------------------------------- mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai -
Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. ‫م---------ا-ہوں- --ں یہ--- -کا -----‬ ‫--- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -- ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
mei- -eh l----hon me-- --h-la- chuk- h-n-- m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Je l’apporte. – Je l’ai apporté. ‫می--ی-------ہ-ں–---- ---لا چک----ں--‬ ‫--- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -- ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
mein y-h--at--ho- m-in--eh --a-ch-ka-h-n - m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Je l’achète. – Je l’ai acheté. ‫میں-یہ-خ-ی--ا--وں– -ی- -ے-یہ-خری---یا--ے -‬ ‫--- ی- خ----- ہ--- م-- ن- ی- خ--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- خ-ی-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- خ-ی- ل-ا ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
m-----eh--h--idata -o-----n n- y-- kha--ed--i-a---- - m--- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - ----------------------------------------------------- mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai -
Je l’attends. – Je l’ai attendu. ‫م-ں-ی----ق- ک-تا-ہوں–-----نے--ہ----ع-ک----- تھ- -‬ ‫--- ی- ت--- ک--- ہ--- م-- ن- ی- ت--- ک- ل-- ت-- -- ‫-ی- ی- ت-ق- ک-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- ت-ق- ک- ل-ا ت-ا -- --------------------------------------------------- ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
mei- -eh ta---qa --r-- -o----i- -e --------qq---a- li-- --a-- m--- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - ------------------------------------------------------------- mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha -
Je l’explique. – Je l’ai expliqué. ‫میں -س کی تشر---کرت- ہ-ں-–--ی- ---اس ---ت-ر-ح-ک- ---ہ---‬ ‫--- ا- ک- ت---- ک--- ہ-- – م-- ن- ا- ک- ت---- ک- د- ہ- -- ‫-ی- ا- ک- ت-ر-ح ک-ت- ہ-ں – م-ں ن- ا- ک- ت-ر-ح ک- د- ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
m-i- i- -i-tash-ee---ar-- ho----i- ne-i- -i tash-eeh-k----- - m--- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - ------------------------------------------------------------- mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai -
Je le connais. – Je l’ai connu. ‫م----ہ ----ا ہوں---م-ں-ن--یہ------یا -ے--‬ ‫--- ی- ج---- ہ-- – م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں – م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------- ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m-in -e- -a-n---ho--mei- ---y-h-j------y- -a--- m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -

Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle

Lorsqu'ils lisent, les plurilingues traduisent inconsciemment dans leur langue maternelle. Cela se passe de façon automatique, les lecteurs ne s'en rendent donc pas compte. On pourrait dire que le cerveau fonctionne comme un traducteur simultané. Mais il ne traduit pas tout ! Une étude a montré que le cerveau a un filtre intégré. Ce filtre décide ce qui doit être traduit. Et il semble que ce filtre ignore certains mots. Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle. Pour leur expérience, les chercheurs ont choisi la langue chinoise. Toutes les personnes tests parlaient l'anglais comme deuxième langue. Elles devaient évaluer différents mots anglais. Ces mots avaient différents contenus émotionnels. Il s'agissait de termes positifs, négatifs ou neutres. Pendant que les personnes tests lisaient les mots, leur cerveau était examiné. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité électrique du cerveau. Ainsi pouvaient-ils étudier comment le cerveau travaillait. Lors de la traduction des mots, certains signaux sont créés. Ceux-ci prouvent que le cerveau est actif. Mais pour les mots négatifs, les personnes tests ne présentaient plus d'activité. Seuls les mots positifs ou neutres étaient traduits. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. En théorie, le cerveau devrait traiter tous les mots de façon égale. Mais il se peut que le filtre vérifie brièvement chaque mot. Il est analysé alors même qu'il est lu dans la langue étrangère. Lorsqu'un mot est négatif, la mémoire est bloquée. Ainsi, il ne peut pas recourir au mot de la langue maternelle. Les hommes peuvent réagir de façon très sensible aux mots. Le cerveau cherche peut-être à les protéger de chocs émotionnels…