Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Mel-ik---a-ke-d-t vi-e-ted? M----- n--------- v-------- M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? M-l-ik--u-ót -et-e- meg? M----- a---- v----- m--- M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? M--y-- ú-ságra--i-et--l-el-? M----- ú------ f------- e--- M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Qui avez-vous vu ? K-- -átott? K-- l------ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Qui avez-vous rencontré ? K-v-l--a-----z---? K---- t----------- K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Qui avez-vous reconnu ? K-t i--e---m--? K-- i----- m--- K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Quand vous êtes-vous levé ? M--or----- -el? M---- k--- f--- M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Quand avez-vous commencé ? M---r k----tt-n-k-? M---- k------ n---- M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Quand avez-vous arrêté ? Mikor hagy-a-a---? M---- h----- a---- M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? M--r---br-d- f-l? M---- é----- f--- M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? M--r--let------r? M---- l--- t----- M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? M-ért h-vo-- ta--t? M---- h----- t----- M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
D’où êtes vous venu ? Ho--a- -öt-? H----- j---- H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Où êtes-vous allé ? Hova -e--? H--- m---- H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Où avez-vous été ? Ho- --l-? H-- v---- H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Qui as-tu aidé ? Kinek segítetté-? K---- s---------- K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
À qui as-tu écrit ? K------r-ál? K---- í----- K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
À qui as-tu répondu ? Kine--v-l--------? K---- v----------- K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…